"بالمعدل الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the current rate
        
    • the current rate of
        
    • the present rate
        
    • at the current pace
        
    • at their current
        
    We are concerned that at the current rate the commitment of doubling aid to Africa by 2010 will not be reached; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    It is feared that many of these glaciers may disappear by 2035, or perhaps sooner if the earth keeps warming at the current rate. UN ويُخشى أن تختفي كثير من هذه الأنهار الجليدية بحلول العام 2035، أو ربما قبل ذلك، إذا ظلت الأرض تزداد دفئا بالمعدل الحالي.
    If the Institute were charged rent for its premises at the current rate of the Palais des Nations, $365 per square metre, its rent and maintenance payments amounting to $185,602 per annum, would be fully covered. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فسيكون بإمكانه أن يغطي بالكامل تكاليف الإيجار والصيانة البالغة 602 185 دولار في السنة.
    There are no estimates of whether and how long the present rate of net CO2 removals could be maintained. UN وليس هناك تقديرات بشأن ما إذا كان يمكن الاحتفاظ بالمعدل الحالي لصافي عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون وﻷي وقت.
    On that occasion, it was clearly recognized that, if nothing changes fundamentally between now and 2015, at the current pace most African countries will not achieve the Goals by the target date. UN وفي تلك المناسبة، كان الاعتراف واضحا بأنه ما لم تتغير الأمور بصفة جوهرية بين الآن وعام 2015، فلن تحقق معظم البلدان الأفريقية بالمعدل الحالي الأهداف بحلول الموعد المستهدف.
    :: Continued loss of forest cover, more or less at the current rate. UN :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما.
    The humanitarian country team also discussed the impact on host communities should the influx continue at the current rate. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    We are concerned that at the current rate the commitment of doubling aid to Africa by 2010 will not be reached; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    The report determined that, at the current rate of progress, it will take 16 years to meet the 5-year requirement plan for public housing. UN وقد حدد التقرير أنه بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، سيستغرق تحقيق خطة الاحتياجات الخمسية من المساكن العامة 16 عاما.
    Even when the fighting is over, mines continue to kill and maim at the current rate of 500 casualties a week. UN كما أنها، رغم توقف المعارك، لا تزال سببا لقتل وتشويه ٥٠٠ ضحية أسبوعيا بالمعدل الحالي.
    Assuming our computers keep getting faster at the current rate, it will not be long before we can also program robots to beat us in any mental contest. Open Subtitles يمكننا بالفعل بناء روبوتات أقوى منا بكثير على إفتراض حاسباتنا بالحفاظ على السرعة بالمعدل الحالي
    Medical exposures One year of practice at the current rate UN سنة واحدة من الممارسة بالمعدل الحالي
    However, to date only a few countries have ratified the Protocol. A few other Governments have stated their intention to ratify it but at the current rate it may be many years before the Protocol is legally binding. UN ولكن حتى اﻵن لم يوقع على البروتوكول سوى عدد قليل من البلدان، وقد أعربت بضع حكومات أخرى عن عزمها على التصديق عليه، ولكن بالمعدل الحالي قد تنقضي سنوات عديدة قبل أن يصبح البروتوكول ملزما قانونا.
    If UNIDIR was charged rent for its premises at the current rate of the Palais des Nations, $365 per square metre, its rent and maintenance payments would amount to $121,280 per annum. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة.
    The report of the Secretary-General notes that the Unit may not be in a position to conduct timely and quality management evaluations within these deadlines with its current staffing resources should the number of cases submitted continue to increase at the current rate. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام أن وحدة التقييم الإداري قد لا تكون في وضع يمكِّنها من إجراء تقييمات إدارية جيدة والانتهاء منها في الوقت المناسب باستخدام مواردها الحالية من الموظفين، في حال استمرار تزايد عدد القضايا المقدَّمة بالمعدل الحالي.
    The operational budget of the Commission, under the current rate of activities, will be around $20 million for the next year. UN وستكون الميزانية التشغيلية للجنة بالمعدل الحالي لﻷنشطة نحو ٢٠ مليون دولارا للعام المقبل.
    According to the Basic Capabilities Index 2008, the Goals would not be achieved by 2015 at the present rate of progress. UN واستنادا إلى مؤشر القدرات الأساسية لعام 2008 لن تحقق الأهداف بحلول 2015 بالمعدل الحالي من التقدم.
    If we continue at the present rate, by the year 2015 we will have been able to reduce the rate of infant mortality only by 25 per cent. UN ولكننا لو واصلنا السير بالمعدل الحالي فلــن نتمكـــن بحلـــول عام 2015 من تخفيض ذلك المعدل إلا بنسبة 25 في المائة.
    10. Mountains were an important source of fresh water, which was not a renewable resource and would become increasingly scarce if global warming and population growth continued at the current pace. UN ١٠ - وأضاف أن الجبال مصدر هام للمياه العذبة التي لا تعد مصدرا متجددا وقد تزداد ندرتها إذا استمر ارتفاع الاحترار العالمي والنمو السكاني بالمعدل الحالي.
    You know, with sea levels rising at their current rate, we should be glad we live near a boat. Open Subtitles أتعلمون , بأرتفاع مستوى البحر بالمعدل الحالي يجب أن نكون سعيدين بالعيش بالقرب من قارب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus