"بالممارسات الثقافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultural practices
        
    It is believed that children need to be inducted in family cultural practices and it is the family's primary responsibility to transmit culture. UN ويُعتقد أنه يتعين تعريف الأطفال بالممارسات الثقافية للأسرة وأن من مسؤوليات الأسرة الأساسية أن تنقل إليهم ثقافتها.
    Issues associated with cultural practices, the working mother and maternity leave provisions are believed to account for this pattern. UN ويُعتقد أن المسائل المتصلة بالممارسات الثقافية والأم العاملة وأحكام إجازة الأمومة تفسر هذا النمط.
    On harmful cultural practices, the delegation said that some states had passed laws prohibiting those practices. UN وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية الضارة، قال الوفد إن بعض الولايات اعتمدت قوانين تحظر تلك الممارسات.
    43. Burkina Faso commended several measures, including the steps taken to raise awareness of harmful cultural practices. UN 43- وأشادت بوركينا فاسو بعدة تدابير، منها الخطوات المتخذة للتوعية بالممارسات الثقافية الضارة.
    Admittedly, this then limits the effectiveness of attempts to raise awareness of and ultimately eradicate oppressive cultural practices. UN وباعتراف الجميع، يحُد هذا بالتالي من فعالية المحاولات الرامية إلى زيادة الوعي بالممارسات الثقافية القمعية والقضاء عليها في نهاية الأمر.
    192. Prevention first entails a better understanding of cultural practices that are detrimental to women's status. UN 192- يتطلب المنع بادئ ذي بدء معرفة أفضل بالممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة.
    The Special Rapporteur also constituted a research team from experts around the world to assist her in reporting to the Commission on matters relating to cultural practices. UN وشكلت المقررة الخاصة أيضاً فريق بحوث يضم خبراء من كافة أرجاء العالم لمساعدتها على تقديم تقارير إلى اللجنة بشأن المسائل المتصلة بالممارسات الثقافية.
    9. Take effective measures to eliminate all forms of discrimination against women, beginning with harmful cultural practices (Azerbaijan); UN 9- اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدءاً بالممارسات الثقافية الضارة (أذربيجان)؛
    One major challenge is attitudinal change on the part of families and communities that hold on to cultural practices of violence to girls and women, such as early marriage or spousal abuse of wives. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى في تغيير مواقف الأسر والمجتمعات المحلية المتمسكة بالممارسات الثقافية المشتملة على أعمال عنف ضد البنات والنساء، مثل الزواج المبكر أو إيذاء الأزواج لزوجاتهن.
    community empowerment, mobilization and sensitization on inhibitive cultural practices to girls' education, including child labour, female genital mutilation and early marriages; UN ' 9` التمكين والتعبئة والتوعية على الصعيد المجتمعي فيما يتعلق بالممارسات الثقافية التي تحد من تعليم الفتيات، بما فيها عمالة الأطفال، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر؛
    Ignorance of traditional cultural practices, lack of communication, and conflicts regarding objectives and allocation of resources for the maternal health programme were believed to be the reasons behind the poor rates of service usage for pregnant women. UN وكان يُعتقد أن الجهل بالممارسات الثقافية التقليدية، ونقص الاتصال، والتنازع على الأهداف وتخصيص الموارد لبرنامج صحة الأم، هي الأسباب الكامنة وراء المعدلات المتواضعة لاستخدام النساء الحوامل للخدمات.
    36. Women's and men's equal access to secure forms of tenure entailed the promotion of national legislative reform on cultural practices that discriminated against women's right to title and inheritance. UN 36 - ويؤدي تساوي المرأة والرجل في فرص الحصول على الحيازة بأشكالها المضمونة إلى إصلاح التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالممارسات الثقافية التي تتجنى على حق المرأة في الملكية والميراث.
    It is planned that the Special Rapporteur, with the assistance of OHCHR, will organize a regional meeting to discuss the relationship between harmful traditional practices and international human rights norms and standards, and also the issues of cultural practices by migrant communities in countries which have different cultural backgrounds. UN ومن المزمع أن يعقد المقرر الخاص، بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، اجتماعا إقليميا لمناقشة العلاقة بين الممارسات التقليدية المضرة والقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك المسائل المتعلّقة بالممارسات الثقافية لجاليات المهاجرين الذين يعيشون في بلدان لها خلفيات ثقافية مغايرة.
    17. Despite some progress in addressing gender violence, some impediments remain, and they are linked to existing cultural practices and structural defects. UN 17 - وبالرغم من بعض التقدّم الذي أُحرز في معالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس، فالمعوقات ما زالت موجودة، وهي مرتبطة بالممارسات الثقافية والعيوب الهيكلية القائمة.
    84. The advancement of women in Benin was limited by traditional cultural practices, the burden of housework and the high drop-out rate among girls. UN 84 - وقالت إن النهوض بالمرأة في بِنِن محدود بالممارسات الثقافية التقليدية وعبء الأعمال المنزلية وارتفاع نسبة تسرب البنات من المدارس.
    States should develop national plans of action to eradicate violence in the family, particularly violence related to cultural practices through health and education programmes at the grassroots level. UN 126- ينبغي للدول أن تضع خطط عمل وطنية للقضاء على العنف في الأسرة، وخاصة ما يتصل منه بالممارسات الثقافية من خلال برامج الصحة والتعليم على المستوى الشعبي.
    On a more general note, economic advancement might be facilitated by a group's gaining some political voice in government and discrimination in the economic sphere may be weakened by a growth in mutual respect due to national recognition of various cultural practices. UN ويمكن عموماً تيسير التقدم الاقتصادي بتوفير بعض اﻷصوات السياسية لﻷقليات في الحكم ويمكن الحد من التمييز الاقتصادي بزيادة الاحترام المتبادل عن طريق الاعتراف على المستوى الوطني بالممارسات الثقافية المختلفة.
    With respect to harmful cultural practices, the National Committee on Harmful Traditional Practices had been established to coordinate efforts by various agencies and non-governmental organizations to increase awareness about violence against women and girls. The revised Penal Code would also help to raise consciousness. UN وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية الضارة قالت إن اللجنة الوطنية لمحاربة الممارسات التقليدية الضارة أنشئت من أجل تنسيق الجهود التي تقوم بها مختلف الوكالات الحكومية وغير الحكومية من أجل زيادة الوعي بشأن موضوع العنف ضد النساء والفتيات وأن قانون العقوبات المعدل سيساعد على زيادة الوعي في هذا الصدد.
    Similarly, the girl-child's health, educational and career development has been negatively affected by harmful cultural practices, such as female genital mutilation and early marriages. UN وبالمثل، تأثرت صحة الطفلة - الفتاة وتنميتها التعليمية والوظيفية سلبا بالممارسات الثقافية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر.
    During these specially designated dates extensive awareness raising and outreach activities have been undertaken to inform the public on women rights issues, GBV, HIV and AIDS, as they relate to cultural practices and change of attitudes for both men and women. UN وفي هذه التواريخ المحددة نفذت بوجه خاص أنشطة توعية واتصال لإعلام الجمهور بقضايا حقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشري والإيدز، وصلتها بالممارسات الثقافية وتغيير مواقف الرجال والنساء على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus