"بالمهام الموكولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the tasks assigned
        
    • the tasks entrusted
        
    • its tasks
        
    • its functions
        
    • functions entrusted
        
    • their respective mandates
        
    • out the functions assigned
        
    • their functions
        
    There have also been instances where troops have been unable to perform competently the tasks assigned to them. UN وكانت هناك حالات أيضا لم تتمكن فيها القوات من القيام بالمهام الموكولة إليها بكفاءة.
    Any organization, to fulfil the tasks assigned to it, must have sufficient and necessary resources. UN ويجب أن يتوفر ﻷية منظمة الموارد الكافية والضرورية للوفاء بالمهام الموكولة اليها.
    Unless this happens very soon I shall not be able to fulfil the tasks assigned to me. UN وما لم يتم ذلك في القريب العاجل فسيتعذر عليﱠ القيام بالمهام الموكولة إليﱠ.
    Overall, with the exception of the education sector, United Nations observers have received the cooperation of the Government in carrying out the tasks entrusted to them. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Since its inception, the Court has performed its tasks with great skill. UN وقد قامت المحكمة، منذ إنشائها، بالمهام الموكولة إليها بمهارة بالغة.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must be given increased resources and support in order to perform its functions properly. UN وأضاف أن الواجب يقضي برصد ما يكفي من الموارد للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ودعمها من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على الوجه المناسب.
    One would then have to examine whether the ultra vires conduct in question is related to the functions entrusted to the person concerned. UN وعندئذ سيلزم تحديد ما إذا كان التصرف المعني الذي يتجاوز حدود السلطة له علاقة بالمهام الموكولة إلى الشخص المعني.
    7. Emphasizes that all duty stations shall be given adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates; UN 7 - تشدد على ضرورة تزويد جميع مراكز العمل بالموارد الكافية للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بفعالية وكفاءة؛
    Its programme of work should be updated and rationalized so that it can carry out the tasks assigned to it in effectively carrying out the goals set out at the Conference. UN وينبغي استحداث واستكمال برنامج عملها وترشيده وذلك كي تتمكن من الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها في تنفيذ اﻷهداف التي حددها المؤتمر على نحو فعال.
    5. In presenting my proposals, I can assure Member States of the continued commitment of my staff and myself to enhancing the efficiency and effectiveness of the Secretariat in performing the tasks assigned to it. UN 5 - وإنني أؤكد للدول الأعضاء، وأنا أقدم هذه الميزانية المقترحة، استمرار التزام العاملين معي والتزامي بتعزيز كفاءة وفعالية الأمانة العامة في القيام بالمهام الموكولة إليها.
    Russia fully shares the report's conclusion that further strengthening of the coordination of activities between the United Nations and the OSCE would promote more effective use of the international community's limited resources allocated to carry out the tasks assigned to both organizations. UN وتوافق روسيا موافقة تامة علــى مــا خلص إليه التقرير من أن زيادة تعزيز تنسيــق اﻷنشطة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من شأنه أن ينهض باستخدام أكثر فعالية لموارد المجتمع الدولي المحــدودة المخصصــة للاضطــلاع بالمهام الموكولة للمنظمتين.
    80. The Board was concerned to note that in several cases test checked, consultants were engaged without establishing that adequate and appropriate expertise was not available within the organization to carry out the tasks assigned to the consultants and that the assignments extended beyond the day-to-day work of the organization. UN ٨٠ - ساور المجلس القلق إذ لاحظ أن الخبراء الاستشاريين قد استخدموا، في عدة حالات شملها فحص اختباري، دون اثبات عدم توفر الخبرات الكافية والمناسبة داخل المنظمة للاضطلاع بالمهام الموكولة إلى الخبراء الاستشاريين وأن المهام تجاوزت نطاق العمل اليومي للمنظمة.
    80. The Board was concerned to note that in several cases test checked, consultants were engaged without establishing that adequate and appropriate expertise was not available within the Organization to carry out the tasks assigned to the consultants, and that the assignments extended beyond the day-to-day work of the Organization. UN ٠٨- ساور المجلس القلق إذ لاحظ أن الخبراء الاستشاريين قد استخدموا، في عدة حالات شملها فحص اختباري، دون اثبات عدم توفر الخبرات الكافية والمناسبة داخل المنظمة للاضطلاع بالمهام الموكولة إلى الخبراء الاستشاريين وأن المهام تجاوزت نطاق العمل اليومي للمنظمة.
    We express appreciation to His Excellency the Secretary General of the Organization of Islamic Cooperation Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu since 2005 and to his assistants for their relentless efforts. We commend the staff of the General Secretariat for their praiseworthy efforts and professionalism with which they discharge the tasks assigned to them in record time. UN 165 - نعرب عن تقديرنا لمعالي الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي، البروفيسور أكمل الدين إحسان أوغلي، وكذلك لمساعديه على جهودهم الدؤوبة منذ سنة 2005، ونشيد بموظفي الأمانة العامة لما بذلوه من جهد محمود، وعلى الروح المهنية التي يتحلون بها في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم في زمن قياسي.
    In the view of the Advisory Committee, the Office of the Police Commissioner, with only 8 posts (1 D-2, 1 P-5, 1 P-3, 1 Field Service, 2 General Service, 1 national staff, 1 United Nations Volunteer), is a small office in comparison to the tasks assigned to it. UN وترى اللجنة الاستشارية أن مكتب مفوض الشرطة الذي يضم ملاكه الوظيفي 8 وظائف فقط (1 مد-2 و 1 ف-5 و 1 ف-3 و 1 من فئة الخدمة الميدانية و 2 من فئة الخدمات العامة ووظيفة وطنية ومتطوع واحد من متطوعي الأمم المتحدة) صغير الحجم مقارنة بالمهام الموكولة إليه.
    Its function should be strengthened so that it would be better able to carry out the tasks entrusted to it. UN وينبغي تقوية وظيفتها لكي تتمكن بصورة أفضل من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    The programme budget was the fundamental document in that regard, and the vehicle whereby the Organization secured the resources it needed to discharge the tasks entrusted to it. UN وقال إن الميزانية البرنامجية تشكل بهذا الاعتبار وثيقة أساسية تتيح للمنظمة مجال حصولها على الموارد التي تحتاج اليها للاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على نحو صحيح.
    I am fully confident, however, that under your guidance, the Conference will overcome its difficulties and find a way to meet the tasks entrusted to it by the international community. UN بيد أنني واثق ثقة تماماً أن المؤتمر سيتجاوز، تحت قيادتكم، صعوباته وسيجد طريقاً للوفاء بالمهام الموكولة إليه من لدن المجتمع الدولي.
    The present note provides background information to assist the Expert Group in carrying out its tasks. UN ويقدم هذا التقرير معلومات أساسية لمساعدة فريق الخبراء في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    The Dominican Republic believes it necessary to enlarge the Council by creating new seats for the regions of Latin America, Asia and Africa, thus strengthening it in the fulfilment of its functions and allowing for greater representativity. UN وتعتقد الجمهورية الدومينيكية أنه من الضروري توسيع المجلس عن طريق إيجاد مقاعد جديدة لمناطق أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا، وبالتالي تعزيزه للوفاء بالمهام الموكولة إليه وإتاحة المجال لوجود تمثيل أكبر.
    The General Assembly would also urge the Secretary-General to continue to take all necessary actions to ensure that the Commission could fulfil the functions entrusted to it under the Convention. UN وتحث الجمعية العامة أيضا الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة تمكين اللجنة من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب الاتفاقية.
    7. Emphasizes that all duty stations shall be given adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates; UN 7 - تشدد على ضرورة تزويد جميع مراكز العمل بالموارد الكافية للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بفعالية وكفاءة؛
    The Committee held a total of 26 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 جلسة وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    The European Union and its member States therefore urge all parties to the Convention to pay their assessed contributions without delay to these two institutions in order to ensure that they are able to carry out their functions as provided for in the Convention. UN لذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء جميع اﻷطــراف فــي الاتفاقيــة علــى ســداد اشتراكاتها إلى هاتين المؤسستين دون إبطاء بغية كفالة تمكنهما من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهما حسبما تنص عليه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus