"بالموازاة مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in parallel with
        
    • in conjunction with
        
    • in parallel to
        
    • alongside
        
    • in tandem with
        
    • ran parallel to
        
    • parallel to the
        
    The contempt trials will be conducted in parallel with the ongoing Taylor proceedings. UN وستجرى المحاكمة المتعلقة بازدراء المحكمة بالموازاة مع جلسات محاكمة تايلور.
    Apart from those bilateral consultations, many productive meetings were held in parallel with the 2008 Presidents at the ambassadorial and expert level. UN وعدا تلك المشاورات الثنائية، عُقِدت اجتماعات مثمرة عديدة بالموازاة مع رؤساء دورة عام 2008 على مستوى السفراء والخبراء.
    It was continued in 2007 in parallel with the National Space Week; UN وتواصل في عام 2007 بالموازاة مع الأسبوع الفضائي الوطني؛
    The fourth meeting of the CGE will be held in conjunction with the latter training workshop. UN وسيُعقَد الاجتماع الرابع لفريق الخبراء الاستشاري بالموازاة مع حلقة العمل التدريبية الأخيرة هذه.
    in conjunction with Methyl Bromide Technical Options Committee meeting no.1 UN بالموازاة مع الاجتماع رقم 1 للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل
    This investigation will be held in parallel to the main case, in order to avoid delay. UN وسيجرى هذا التحقيق بالموازاة مع القضية الرئيسية تفاديا للتأخير.
    The remuneration structure, in particular the number of grades and steps, would be examined, alongside the matter of compression of the salary scale. UN وسوف يُدرس هيكل الأجور، وخاصة عدد الرتب والدرجات، بالموازاة مع مسألة ضغط جدول المرتبات.
    However, intoxicant abuse is increasing in parallel with the increasing use of alcohol. UN بيد أن الإدمان على المسكرات يتزايد بالموازاة مع تزايد معاقرة الخمر.
    Of course, that must be done in parallel with the development of links between the Commission and the Economic and Social Council. UN وبالطبع، يجب أن يتم ذلك بالموازاة مع تطوير الروابط بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It was understood that the opening of the railway would proceed in parallel with the return of the refugees and internally displaced persons. UN وفهـم أيضا أن فتح النقل بالسكك الحديدية سيتم بالموازاة مع عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    The Administration then needs to progress implementation of the information and communications technology strategy in parallel with any agreed reforms to the Organization's operating model, culture and approach. UN وتحتاج الإدارة حينئذٍ إلى إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالموازاة مع أي إصلاحات متفق عليها في النموذج التشغيلي للمنظمة وثقافتها ونهجها.
    The development of supported decision-making systems in parallel with the maintenance of substitute decision-making regimes is not sufficient to comply with article 12 of the Convention. UN ووضع نظم لتقديم الدعم في اتخاذ القرار بالموازاة مع المحافظة على نظم الوكالة في اتخاذ القرار لا يحقق امتثالاً كافياً للمادة 12 من الاتفاقية.
    The Administration then needs to make progress in the implementation of the ICT strategy in parallel with any agreed reforms to the Organization's operating model, culture and approach. UN وتحتاج الإدارة حينئذ إلى إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالموازاة مع أي إصلاحات متفق عليها في النموذج التشغيلي للمنظمة وثقافتها ونهجها.
    It will be revised and updated as needed in conjunction with the rollout of the ERP. UN وسوف تنقح، وتستكمل، هذه السياسة حسب الحاجة وذلك بالموازاة مع تجديد نظام تخطيط موارد المؤسسات.
    As of 2012, community care payments to the elderly are a statutory right paid in conjunction with old age pensions. UN واعتبارا من عام 2012، أصبحت مدفوعات الرعاية الاجتماعية للمسنين حقا قانونيا وهي تدفع بالموازاة مع معاشات الشيخوخة.
    Knowledge and acquisition competence regarding accessibility and usability must be strengthened in conjunction with the public procurement of e-services. UN ويجب تعزيز المعارف والقدرة على التعلم فيما يتعلق بإمكانيات الوصول والاستخدام بالموازاة مع توفير الدولة للخدمات الإلكترونية.
    While emphasizing the importance of detailed mapping and further identification of gaps, members of the Commission noted that the completion of a mapping process should be carried out in parallel to support for immediate, short-term, quick-impact priorities. UN ومع التأكيد على أهمية إجراء تخطيط مفصل وتحديد الفجوات على نحو أدق، لاحظ أعضاء اللجنة أن إكمال عملية التخطيط ينبغي أن يتم بالموازاة مع توفير الدعم للأولويات العاجلة والقصيرة الأجل وذات الأثر السريع.
    While emphasizing the importance of detailed mapping and further identification of gaps, members of the Commission noted that the completion of a mapping process should be carried out in parallel to support for immediate, short-term, quick-impact priorities. UN ومع التأكيد على أهمية إجراء تخطيط مفصل وتحديد الفجوات على نحو أدق، لاحظ أعضاء اللجنة أن إكمال عملية التخطيط ينبغي أن يتم بالموازاة مع توفير الدعم للأولويات العاجلة والقصيرة الأجل وذات الأثر السريع.
    Parties may also wish to review their domestic provisions regarding liability of servants and agents to ascertain how these will operate in parallel to this provision of the Protocol. UN قد ترغب الأطراف في استعراض ما لديها من أحكام محلية تجاه مسؤولية المستخدمين والعمال بغرض التأكد من كيفية إعمال هذه الأحكام بالموازاة مع أحكام هذا البروتوكول.
    We have engaged the whole spectrum of the opposition to explain what is required of them alongside the Government's implementation of its obligations. UN وأجرينا اتصالات مع المعارضة بجميع أطيافها لتوضيح ما هو مطلوب منها بالموازاة مع قيام الحكومة بتنفيذ التزاماتها.
    Moreover, the facts on the ground and the illegal Israeli policies, particularly Israel's insidious and unlawful settlement colonization campaign that has continued in tandem with the verbal provocations and incitement, are totally poisoning the atmosphere and undermining the efforts to resume peace negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقائق المتجلية على الأرض والسياسات الإسرائيلية غير القانونية، ولا سيما حملة إسرائيل المدبَّرة لإقامة المستوطنات غير الشرعية التي استمرت بالموازاة مع الاستفزازات وضروب التحريض الشفوية، تسمِّم الأجواء تماما وتقوض الجهود المبذولة من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    These two processes ran parallel to each other, because Asian workers were largely kept out of the areas of new settlement and eventually barred from them. UN وقد حدثت هاتان العمليتان بالموازاة مع بعضهما البعض، لأن العمال الآسيويين قد استبعدوا إلى حد كبير عن مناطق الاستيطان الجديدة، بل ومنعوا من دخولها في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus