"بالنتائج التي توصلت إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its findings
        
    • the findings
        
    • of the results
        
    • the results of the
        
    • its finding
        
    • findings to
        
    • 's findings
        
    • the results of its
        
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    They also make a mockery of the findings of the OAU Ambassadorial Committee. UN كما أنها تهزأ بالنتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    These studies are not performed on a regular basis and there was also significant bias and misreporting related to the findings of such surveys. UN وهذه الدراسات لا تتم بصورة منتظمة كما يوجد قدر كبير من التحيز وخطإ التبليغ فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها الدراسات الاستقصائية.
    The Committee may include a summary of the results of its proceedings in its annual report. UN وقد تدرج في تقريرها السنوي موجزا بالنتائج التي توصلت إليها من خلال ما قامت به من أعمال.
    Governments and other participants at the nineteenth special session of the Assembly expressed their appreciation of the results of the survey and the information it provided to the intergovernmental process. UN وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات.
    When the assessment of the potential effects of a planned activity conducted in accordance with paragraph 1 indicates that such activity would cause adverse effect on the transboundary aquifers and that it may have a significant adverse effect on other States, the State of origin is obliged under paragraph 2 to notify the States concerned of its finding. UN وعندما يتبين من التقييم الذي يجرى وفقاً للفقرة 1 للآثار المحتملة للنشاط المخطط له أن هذا النشاط يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأنه قد يكون لـه أثر سلبي ذو شأن على دول أخرى، تكون دولة المنشأ ملزمة بموجب الفقرة 2 بأن تُخطر الدول المعنية بالنتائج التي توصلت إليها.
    At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. UN ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. UN ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    It has not been given access to either the full reports of the Secretary-General or the documents and other data that underlie them, which would have enabled it to compare the findings with those of UNMOVIC. UN ولم يُتح للجنة الاطلاع على التقارير الكاملة للفريق أو على الوثائق والبيانات الأخرى التي تستند إليها تلك التقارير وهو ما كان سيمكنها من مضاهاة النتائج الواردة فيها بالنتائج التي توصلت إليها الأنموفيك.
    the findings of the evaluation mission informed the Office's action plan regarding the human rights components of the SCPP and on that basis UNDP decided to set up a review committee to assess the entire programme. UN وزودت خطة عمل المكتب بالنتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم بشأن المكونين المتعلقين بحقوق الإنسان في البرنامج الصومالي للحماية المدنية، وعلى هذا الأساس قرر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء لجنة استعراض لتقييم البرنامج بأكمله.
    In this connection, the Special Rapporteur notes that the President a.i. of RCD-G presented her with the report on the findings of the Commission of Inquiry on the May events in Kisangani appointed by RCD-G. UN وتشير المقررة الخاصة في هذا الخصوص، إلى أن الرئيس المؤقت للتجمع عرض عليها التقرير المتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة التي عينها التجمع للتحقيق في الأحداث التي شهدتها كيسنغاني في شهر أيار/مايو.
    The Plenary took note of the findings of the joint UN-KP field mission of April 2008 and committed to continue collaboration with the United Nations. UN كما أحاط الاجتماع العام بالنتائج التي توصلت إليها البعثة الميدانية المشتركة بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي في نيسان/أبريل 2008، والتزم بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    The SBSTA invited the delegation of Brazil to inform the SBSTA at its tenth session of the results of its workshop and provide it with other relevant information; UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وفد البرازيل إلى إبلاغها في دورتها العاشرة بالنتائج التي توصلت إليها الحلقة التدريبية التي سيعقدها وأن يرفق هذه النتائج بمعلومات أخرى ذات صلة؛
    On the regional level, let me inform the Assembly of the results of the 28 October 1993 summit meeting held at Kigali at the invitation of the President of the Republic of Rwanda. UN وفيما يتعلق بالصعيد اﻹقليمي، دعوني أبلغ الجمعية العامة بالنتائج التي توصلت إليها قمة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ المعقودة في كيغالي بناء على دعوة رئيس جمهورية رواندا.
    17. Upon completion of his travel to Tunisia, the High-level Coordinator wrote to the Governments of Kuwait, Iraq and Tunisia informing them of the results of the mission. UN 17 - وبمجرد انتهاء رحلة المنسق الرفيع المستوى إلى تونس، كتب إلى حكومات الكويت والعراق وتونس مبلغا إياها بالنتائج التي توصلت إليها البعثة.
    The second sentence provided that if a notified State found that the implementation of the planned measures was inconsistent with the provisions of article 5 or article 7, it should attach to its finding a documented explanation setting forth the reasons for it. UN وبموجب الجملة الثانية، فإنه إذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبين اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    Numerous working groups reported their findings to the Office of the High Representative about different legal matters pertaining to the State Court in Bosnia and Herzegovina. UN وقدمت أفرقة عاملة عديدة إلى مكتب الممثل السامي تقارير بالنتائج التي توصلت إليها بشأن مختلف المسائل القانونية المتعلقة بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    While the Government will continue to adopt social, economic and security measures relating to women and children, which also have relevance to the Commission's findings, courses of action will also be taken in response to the Commission's recommendations. UN وبينما ستواصل الحكومة اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية وأمنية ذات صلة بالمرأة والطفل، وهو أمر ذو صلة أيضا بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، سيتم كذلك اتخاذ إجراءات استجابة لتوصيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus