"بالنتائج القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal consequences
        
    • of the legal
        
    The concept chosen in article 40 would lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. UN فالمفهوم المختار في المادة ٤٠ سوف يؤدي إلى وسم اختصاص الدول بالاحتجاج بالنتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي بسمة التزاحم أو التراكم.
    Parties need to be warned of the legal consequences of such a modification. Furthermore, those circumstances should be easily proved, if necessary. UN وتحتاج الأطراف إلى تنبيه بالنتائج القانونية لذلك التعديل، الذي ينبغي أن يكون من السهل اثباته إذا اقتضى الأمر.
    The Commission must either improve the text or accept the legal consequences of deletion. UN ومن ثم فإن على اللجنة إما أن تحسن النص وإما أن تقبل بالنتائج القانونية لحذفه.
    A second crucial issue concerned the legal consequences of the conduct of member States within the organs of the responsible organization. UN وهناك مسألة ثانية حاسمة تتعلق بالنتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    It would be advisable to formulate guidelines regarding the legal consequences of unilateral acts. UN وسيكون من المستصوب صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالنتائج القانونية للأفعال الانفرادية.
    237. Several additional general observations were made concerning the legal consequences of the provisional application of treaties. UN 237- وأدلي المقرر الخاص بعدة ملاحظات عامة إضافية فيما يتصل بالنتائج القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات.
    The Nordic countries wondered, however, whether that concrete element of criminal law ought to be considered further in relation to provisions concerning the legal consequences of international crimes of States. UN ومن الممكن أن نتساءل ما إذا كان هذا العنصر الجنائي العملي ينبغي أن تفرد له دراسة متعمقة في إطار النظر في اﻷحكام المتعلقة بالنتائج القانونية للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    Similarly, to assist a State which had committed a crime in retaining the resulting benefits was the same as recognizing the legal consequences of the acts committed. UN كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت.
    One representative said that it contained ambiguities, for instance with regard to the legal consequences of the issuance of a warning and the continuation of activities involving risk. UN فقد قال أحد الممثلين إنها تتضمن جوانب غامضة، على سبيل المثال فيما يتعلق بالنتائج القانونية ﻹصدار إنذار ومواصلة اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر.
    It was suggested that the International Law Commission should give consideration, in the context of its prior work on the responsibility of international organizations, to the legal consequences of sanctions arbitrarily imposed against Member States by the Security Council. UN وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تُعنى، في سياق ما أنجزته من عمل في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، بالنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفاً على الدول الأعضاء.
    His delegation maintained its opposition to the proposal to request an advisory opinion on the legal consequences of the use of force from the International Court of Justice. UN وكرّر الموقف الذي يتخذه وفده في معارضته لاقتراح طلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية لاستعمال القوة.
    It supported the proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the use of military force by a State without the prior consent of the Security Council. UN ويؤيد وفد بلدها الاقتراح القائل بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية لاستخدام أي دولة للقوة العسكرية بدون موافقة مسبقة من مجلس الأمن.
    He hoped that the International Law Commission would agree with the Special Rapporteur when the time came to finalize the text on legal consequences of the invalidity of a reservation. UN وأعرب عن أمله في أن تتفق لجنة القانون الدولي مع المقرر الخاص عندما يحين وقت إعداد الصيغة النهائية للنص المعني بالنتائج القانونية لعدم صحة التحفظ.
    Several members believed that there were significant differences concerning the legal consequences of the breach of an obligation erga omnes which were not adequately addressed in the draft. UN ورأى عدة أعضاء أن هناك خلافات هامة فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على ارتكاب انتهاك ﻹلتزام ما إزاء الكافة، التي لم تعالج معالجة كافية في المشروع.
    The question remained as to what the international legal consequences would be if a State persisted with an activity that entailed risk. UN غير أن السؤال المطروح يظل متعلقا بالنتائج القانونية الدولية المترتبة على تمادي دولة من الدول في ممارسة نشاط ينطوي على هذه المخاطر.
    A positive pronouncement of the Court accepted by the requesting body would allow any State party to the convention on State responsibility to implement the provisions relating to the legal consequences of a crime as set forth in Part Two of the draft. UN أما إذا صدر حكم ايجابي عن المحكمة تقبله الهيئة الملتمسة للفتوى، فإن هذا يجيز ﻷية دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول أن تنفذ اﻷحكام المتصلة بالنتائج القانونية المترتبة على الجناية على النحو المبين في الباب الثاني من المشروع.
    The first was the question of the legal consequences of internationally wrongful acts characterized as crimes in article 19 of part one of the draft articles, as adopted on first reading. UN فقد انكبت في المقام اﻷول على المسألة المتعلقة بالنتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات والواردة في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى.
    With regard to the legal consequences of an international crime committed by a State, the Commission had been right to maintain the distinction between delicts and crimes. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الجناية الدولية التي ترتكبها دولة ما، فإن اللجنة مصيبة في اﻹبقــاء على التمييز بين الجنح والجرائم.
    As for the legal consequences of expulsion, his delegation considered that they should be included in the topic, so long as they did not duplicate the work on other topics considered by the Commission either currently or in the future. UN وفيما يتعلق بالنتائج القانونية للطرد، يرى وفد بلده ضرورة إدراجها في الموضوع، مادامت لا تشكل ازدواجا في العمل في المواضيع الأخرى التي تنظر فيها اللجنة سواء حاليا أو في المستقبل.
    He supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the resort to the use of force without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus