"بالنداءات العاجلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent appeals
        
    • urgent appeal
        
    168. The Special Rapporteur is grateful for the replies provided by the Government of El Salvador concerning his urgent appeals. UN ٨٦١- يعرب المقرر الخاص عن شكره للردود المقدمة من حكومة السلفادور فيما يتصل بالنداءات العاجلة الموجهة.
    In accordance with Human Rights Council resolution 5/2, the Working Group integrated into its methods of work the prescriptions of the Code of Conduct relating to urgent appeals and has since applied them. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتصلة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    In accordance with Human Rights Council resolution 5/2, the Working Group integrated into its methods of work the prescriptions of the Code of Conduct relating to urgent appeals and has since applied them. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتصلة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    Japan has been deeply moved by the urgent appeals of these island States and believes that assistance to SIDs must be one of the highest priorities of the international community in addressing climate change. UN لقد تأثرت اليابان تأثرا عميقا بالنداءات العاجلة التي وجهتها تلك الدول وتؤمن بأن مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تكون على رأس قائمة أولويات المجتمع الدولي في سعيه إلى التصدي لتغير المناخ.
    The Working Group transmitted one communication, on 16 November 2012, under its urgent appeal procedure, jointly with one other special procedures mechanism. UN 17- بعث الفريق العامل رسالة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في إطار إجرائه المتعلق بالنداءات العاجلة بالاشتراك مع آلية أخرى من آليات الإجراءات الخاصة.
    13. The Special Rapporteur will also work in collaboration with the other thematic mandate holders on urgent appeals and other communications and will consider generating his own appeals and communications as necessary. UN 13 - كما سيعمل المقرر الخاص في تعاون مع المكلفين الآخرين بولايات مواضيعية فيما يتعلق بالنداءات العاجلة وغيرها من الرسائل؛ وسينظر في إصدار نداءاته ورسائله هو، حسب الضرورة.
    In accordance with Human Rights Council resolution 5/2, the Working Group integrated into its methods of work the prescriptions of the code of conduct relating to urgent appeals and has since applied them. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتعلقة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    In accordance with Human Rights Council resolution 5/2, the Working Group integrated into its methods of work the prescriptions of the code of conduct relating to urgent appeals and has since applied them. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتعلقة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    29. Within the bounds of available resources, the Special Rapporteur often takes concrete steps to follow up to his letters of allegation or urgent appeals. UN 29 - وكثيرا ما يتخذ المقرر الخاص خطوات ملموسة، في حدود الموارد المتاحة، لمتابعة رسائله ذات الصلة بالادعاءات أو بالنداءات العاجلة.
    As to urgent appeals, Egypt was sent a second such appeal concerning Professor Nasr Abu Zeid of Cairo University, who was tried on 13 June 1995 by a court for his writings on interpretations of the Koran deemed anti-Islamic by Islamist plaintiffs. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة فقد تلقت مصر نداء عاجلا ثانيا بشأن موضوع الاستاذ نصر أبو زيد بجامعة القاهرة الذي حكمت عليه المحكمة في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لكتاباته في تفسير القرآن التي اعتبرها معتمد الدعوة من اﻹسلاميين معادية لﻹسلام.
    546. In response to the urgent appeals transmitted by the Special Rapporteur, the Government of the United States continued to provide a reply in the form of a description of the legal safeguards provided to defendants in the United States in criminal cases, and in particular those specific to death penalty cases. UN ٦٤٥- لا تزال حكومة الولايات المتحدة تقدم فيما يتعلق بالنداءات العاجلة المحالة إليها من المقرر الخاص ردوداً تصف الضمانات القانونية التي يتمتع المتهمون في الولايات المتحدة في القضايا الجنائية، لا سيما في القضايا التي يجوز الحُكم فيها باﻹعدام.
    39. As to urgent appeals, Egypt was sent such an appeal concerning Professor Nasr Abu Zeid, of Cairo University, who was tried on 13 June 1995 by a court for his writings on the interpretation of the Koran, which were deemed anti-Islamic by Islamic plaintiffs. UN ٩٣- وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة فقد تلقت مصر نداء عاجلا بشأن موضوع اﻷستاذ نصر حامد أبو زيد بجامعة القاهرة الذي حكمت عليه المحكمة في ٣١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لكتاباته في تفسير القرآن التي اعتبرها الشاكون الاسلاميون معادية للاسلام.
    The annex contains brief summaries of the urgent appeals and communications transmitted to governmental authorities between 30 November 2000 and 1 December 2001, as well as replies to the communications received between 24 December 2000 and 30 December 2001. UN ويتضمن المرفق ملخصات موجزة بالنداءات العاجلة والرسائل التي أحيلت إلى السلطات الحكومية في الفترة ما بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و1 كانون الأول/ديسمبر 2001 فضلاً عن الردود على الرسائل المتلقاة في الفترة ما بين 24 كانون الأول/ديسمبر 2000 و30 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    335. Mexico operates a policy of total openness and collaboration with international human rights mechanisms. Within that framework a number of visits have been made to the country by those bodies, resulting in a series of recommendations, and efforts are being pursued to duly deal with their urgent appeals. UN 335- تلتزم المكسيك بسياسة الانفتاح الكامل والتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان التي تم في إطارها استقبال مختلف الزيارات من جانب هذه الأجهزة، وهي زيارات أسفرت عن سلسلة من التوصيات. ويجري السعي إلى العناية بدقة بالنداءات العاجلة التي وجهتها تلك الهيئات.
    In accordance with Council resolution 5/2, the Working Group integrated into its methods of work the prescriptions of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-Holders of the Human Rights Council relating to urgent appeals and has since applied them. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل ما في أساليب عمله الأحكام المتصلة بالنداءات العاجلة الواردة في مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وطبقها منذ ذلك الوقت.
    In accordance with Human Rights Council resolution 5/2, the Working Group integrated into its methods of work the prescriptions of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council relating to urgent appeals and has since applied them. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل في أساليب عمله الأحكام المتصلة بالنداءات العاجلة الواردة في مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وطبّقها منذ ذلك الوقت.
    With respect to urgent appeals (46), joint communications were more frequently issued with the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the Working Group on Arbitrary Detention, and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. UN وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة (46 نداءا)، وجهت في معظم الأحيان رسائل مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    264. Regarding the urgent appeals which the Special Rapporteur had sent on behalf of Kayvan Khalajabadi and Bihnam Mithaqi, the Government stated that the death sentences had not been confirmed and that they had still the possibility of recourse, under article 31 of the Law of the General Courts (8 May 1996). UN ٤٦٢- وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة التي وجهها المقرر الخاص بخصوص كيفان خلاجابادي وبهنام ميثاقي، ذكرت الحكومة أن حكمي الاعدام قد تم تأكيدهما وأن الشخصين المذكورين ما زال بإمكانهما أن يطعنا في الحكمين بمقتضى المادة ١٣ من قانون المحاكم العامة )٨ أيار/مايو ٦٩٩١(.
    The Working Group further recalls the urgent appeals issued jointly with other special procedures mandate holders, in which it expressed concern to the Government regarding allegations of arbitrary detention of ethnic Uighurs from the Xinjiang Uighur Autonomous Region. UN 26- كما يذكِّر الفريق العامل بالنداءات العاجلة التي أصدرها بالشراكة مع مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الأخرى، والتي أعرب فيها للحكومة عن قلقه بشأن ادعاءات متعلقة بالاحتجاز التعسفي لمنتمين إلى جماعة أوغور من منطقة كسينجيانغ أوغور المتمتعة بالحكم الذاتي().
    The Working Group transmitted one communication, on 18 December 2012, under its urgent appeal procedure, jointly with four other special procedures mechanisms, concerning the alleged arrest and continued detention of Imam Baba Leigh. UN 56- أحال الفريق العامل بلاغاً في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، في إطار إجرائه المتعلق بالنداءات العاجلة وبالاشتراك مع أربع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن ما يُدّعى من القبض على إمام بابا ليغ ومواصلة احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus