"بالنزاع القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the conflict
        
    The State party should take all necessary measures to ensure the protection of persons affected by the conflict in the northern Sa'ada province, particularly internally displaced persons currently confined to camps. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    The State party should take all necessary measures to ensure the protection of persons affected by the conflict in the northern Sa'ada province, particularly internally displaced persons currently confined to camps. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    The State party should take all necessary measures to ensure the protection of persons affected by the conflict in the northern Sa'ada province, particularly internally displaced persons currently confined to camps. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    “3. Expresses deep concern at the continuing serious violations of human rights and international humanitarian law in the country, in particular those associated with the conflict in the north-west, and in regard to conditions of detention and the trial process of those accused of genocide and crimes against humanity” UN " ٣ - تُعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد، وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ؛
    3. Expresses deep concern at the continuing serious violations of human rights and international humanitarian law in the country, in particular those associated with the conflict in the north-west, and in regard to conditions of detention and the trial process of those accused of genocide and crimes against humanity; UN ٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، بما في ذلك أيضا ما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية؛
    In December 1994, International Alert presented to the Secretary-General of the United Nations a comprehensive analysis of regional policies regarding the conflict in Liberia. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١، قدمت منظمة التنبيه الدولية إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحليلا شاملا للسياسات اﻹقليمية فيما يتعلق بالنزاع القائم في ليبريا.
    74. As of 2 December 2013, the Human Rights Division, through its regular visits to detention centres in the country, had registered the names of 400 persons arrested since 2012 in connection with the conflict in northern Mali. UN 74- وحتى 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، سجلت شعبة حقوق الإنسان، بفضل زياراتها المنتظمة لمراكز الاحتجاز في البلد، أسماء 400 شخص موقوف منذ سنة 2012 لأسباب تتعلق بالنزاع القائم في شمال البلاد.
    3. Expresses deep concern at the continuing serious violations of human rights and international humanitarian law in the country, in particular those associated with the conflict in the north-west, and in regard to conditions of detention and the trial process of those accused of genocide and crimes against humanity; UN ٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلد وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية؛
    5. Referring to the conflict which appeared to exist between people of the plains and certain mountain tribes in the north—east of the country, in particular in Assam State, he remarked that it was no doubt rooted in different economic ways of life. UN ٥- ومن جهة أخرى قال السيد أندو، فيما يتعلق بالنزاع القائم على ما يبدو بين سكان السهول وبعض القبائل في الجبال شمال شرقي البلاد، ولا سيما في ولاية أسام، إنه يفترض أن النزاع نشب ﻷسباب تعود إلى ما يوجد من تفاوت بين أساليب الحياة الاقتصادية.
    The Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, yesterday, 13 June 2000, discussed in depth the " Proposal for an Agreement on the Cessation of Hostilities " as regards the conflict between Ethiopia and Eritrea, prepared by the Organization of African Unity. UN ناقش مجلس وزراء جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية يوم أمس، 13 حزيران/يونيه 2000 بصورة معمقة " اقتراح عقد اتفاق بشأن وقف أعمال القتال " فيما يتعلق بالنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا، الذي أعدته منظمة الوحدة الأفريقية.
    19. The Committee is seriously concerned at the high number of internally displaced persons in the northern Sa'ada province, and at the fact that the State party has reportedly not taken sufficient steps to ensure the protection of persons affected by the conflict in the north, in particular the internally displaced persons currently confined to camps (arts. 12 and 16). UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد المشردين داخلياً في منطقة صعدة الواقعة شمال البلاد، وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الكافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    In a number of resolutions adopted in 1993 specifically concerning the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorno-Karabakh, the Security Council of the United Nations expressed grave concern at " the displacement of a large number of civilians " . UN ففي عدد من القرارات المتخذة في عام 1993 فيما يتعلق، على وجه التحديد، بالنزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان بشأن ناغورنو - كاراباخ، أعرب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن شديد قلقه إزاء " تشريد عدد كبير من المدنيين " ().
    (b) To abide by the principle that no person will be prosecuted in state courts for crimes related to the conflict in Kosovo, except for crimes against humanity, war crimes and other crimes covered by international law; UN )ب( الالتزام بالمبدأ القائل بأنه لا يجوز مقاضاة أي شخص في محاكم الدولة عن جرائم لها صلة بالنزاع القائم في كوسوفو، فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب والجرائم اﻷخرى التي يشملها القانون الدولي؛
    (b) To abide by the principle that no person will be prosecuted in state courts for crimes related to the conflict in Kosovo, except for crimes against humanity, war crimes and other crimes covered by international law; UN )ب( الالتزام بالمبدأ القائل بأنه لا يجوز مقاضاة أي شخص في محاكم الدولة عن جرائم لها صلة بالنزاع القائم في كوسوفو، فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب والجرائم اﻷخرى التي يشملها القانون الدولي؛
    Thus, for example, in its resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993), specifically concerning the conflict between Armenia and Azerbaijan over the Daghlyq Garabagh region of Azerbaijan, the Security Council expressed grave concern at " the displacement of a large number of civilians " . UN فقد أعرب مجلس الأمن، في قراراته 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993)، على سبيل المثال، وتحديدا فيما يتعلق بالنزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان بشأن منطقة داغليق غاراباخ في أذربيجان، عن قلقه البالغ إزاء " تشريد عدد كبير من المدنيين " .
    (19) The Committee is seriously concerned at the high number of internally displaced persons in the northern Sa'ada province, and at the fact that the State party has reportedly not taken sufficient steps to ensure the protection of persons affected by the conflict in the north, in particular the internally displaced persons currently confined to camps (arts. 12 and 16). UN (19) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد المشردين داخلياً في منطقة صعدة الواقعة شمال البلاد، وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الكافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات (المادتان 12 و16).
    (19) The Committee is seriously concerned at the high number of internally displaced persons in the northern Sa'ada province, and at the fact that the State party has reportedly not taken sufficient steps to ensure the protection of persons affected by the conflict in the north, in particular the internally displaced persons currently confined to camps (arts. 12 and 16). UN (19) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد المشردين داخلياً في منطقة صعدة الواقعة شمال البلاد، وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الكافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات (المادتان 12 و16).
    19. The Committee is seriously concerned at the high number of internally displaced persons in the northern Sa'ada province, and at the fact that the State party has reportedly not taken sufficient steps to ensure the protection of persons affected by the conflict in the north, in particular the internally displaced persons currently confined to camps (arts. 12 and 16). UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد المشردين داخلياً في محافظة صعدة الواقعة شمال البلاد، وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الكافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات (المادتان 12 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus