"بالنساء اللائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • women who
        
    The Committee is further concerned that the new mediation procedure may lead to the re-victimization of women who have suffered violence. UN واللجنة قلقة كذلك لأن إجراء الوساطة الجديد يجوز أن يلحق الظلم بالنساء اللائي وقعن ضحايا للعنف.
    This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    The Committee is further concerned that the new mediation procedure may lead to the re-victimization of women who have suffered violence. UN واللجنة قلقة كذلك لأن إجراء الوساطة الجديد يجوز أن يلحق الظلم بالنساء اللائي وقعن ضحايا للعنف.
    The tactic of punishing migrants is unfair to the women who are already being exploited or abused. UN ولا شك في أن أسلوب معاقبة المهاجرين مجحف بالنساء اللائي يعانين بالفعل من الاستغلال وإساءة المعاملة.
    General objective 4: To analyse the reality of gender violence in the country through the collection of data relating to women who use the team, and to their children, with the aim of developing new resource proposals and intervention models. UN الهدف العام 4: تحليل حقيقة العنف الجنساني في البلاد من خلال جمع البيانات المتصلة بالنساء اللائي يستخدمن الفريق المذكور أعلاه إضافة إلى أبنائهن بغية وضع مقترحات أساسية جديدة ونماذج للتدخُّل.
    What were the arguments in support of the original Bill and how had they been defeated? Information would be also appreciated about the results of the programme for women who wished to leave prostitution, referred to in the fifth report. UN فما هي الحجج لدعم مشروع القانون الأصلي وكيف جرى إفشاله؟ وسيكون موضع التقدير أيضاً الحصول على معلومات عن نتائج البرنامج المعني بالنساء اللائي يرغبن في ترك الدعارة، والمشار إليه في التقرير الخامس.
    Women’s needs and vulnerabilities, particularly those of women who head households, are somewhat different from those of men. UN فاحتياجات المرأة وأوجه ضعفها، ولا سيما ما يتعلق منها بالنساء اللائي يرأسن أسر معيشية، تختلف إلى حد ما عن احتياجات الرجل وأوجه ضعفه.
    38. The SOS Field Service is responsible for direct personal contacts with women who call the SOS telephone number. UN ٨٣ - خدمة الاستغاثة الميدانية مسؤولة عن الاتصالات الشخصية المباشرة بالنساء اللائي يتصلن بخط الاستغاثة الهاتفي .
    The CRT includes policy makers, front liners and other professionals from several sectors and Ministries, agencies and entities that come in contact with women who suffer abuse, and their children, or who have a crucial role in the prevention of family violence. UN ويتضمن الفريق صناع القرار ومن هم في مراكز الصدارة وغيرهم من المهنيين من العديد من القطاعات والوزارات والوكالات والجهات ذات الصلة بالنساء اللائي يعانين من الاعتداء وأطفالهن، أو الجهات التي لها دور حاسم في منع وقوع العنف الأسري.
    Regarding women who were born in 1950 and onwards, the Law orders the Minister of Finance to appoint a public committee, comprised of Government, employees' and employers' representatives, for the examination of the retirement age for women. UN وفيما يتعلق بالنساء اللائي وُلِدن في سنة 1950 وما بعدها، يأمر القانون وزير المالية بتعيين لجنة عامة، تضم ممثلين عن الحكومة وممثلين عن الموظفين وعن أصحاب العمل، من أجل بحث سن التقاعد فيما يتعلق بالمرأة.
    32. Although the Convention does not explicitly refer to discrimination on the basis of sex, the Committee considers information concerning women who suffer discrimination on the basis of sex and race. UN ٣٢ - رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة الى التمييز على أساس نوع الجنس، فإن اللجنة تنظر في المعلومات المتعلقة بالنساء اللائي يعانين من التمييز على أساس الجنس والعنصر.
    The plaintiffs argued that even for women who were employed before the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women came into effect, discriminatory treatment in regards to assignments and promotion resulted from discriminatory employment, which continued after the enactment of the said Convention and violates the said Convention. UN احتجت المدعيات بأنه حتى فيما يتعلق بالنساء اللائي جرى استخدامهن قبل دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ، نتجت المعاملة التمييزية فيما يتعلق بالمهام والترقيات من الاستخدام القائم على التمييز، وهو ما استمر بعد صدور الاتفاقية المذكورة وينتهك الاتفاقية المذكورة.
    40. On the issue of residence permits for women who had divorced owing to violence, she said that of 30 requests for residence permits in 2008 involving a situation of domestic violence, 29 permits had been granted. UN 40 - وتطرقت إلى مسألة تصاريح الإقامة الخاصة بالنساء اللائي طلقن بسبب العنف، فقالت إنه قد جرى منح 29 تصريحا من أصل 30 طلب تصريح إقامة يتصل بحالات لعنف عائلي.
    Studies also show that women in developing countries who complete secondary school have on average one child fewer than women who complete only primary school, leading to more economic wealth within families and decreased intergenerational poverty. UN وتبين الدراسات أيضا أن النساء اللائي يكملن الدراسة الثانوية في البلدان النامية يقل عدد أطفالهن في المتوسط بمعدل طفل واحد مقارنة بالنساء اللائي يكملن الدراسة الابتدائية فقط، مما يؤدي إلى مزيد من الثراء الاقتصادي داخل الأسر وانخفاض مستوى الفقر بين الأجيال.
    A survey of 1,366 South African women published in the American Journal of Epidemiology showed that women who were abused by their partners were 48 per cent more likely to be infected with HIV than those who were not. UN وقد أظهرت دراسة منشورة في المجلة الأمريكية لعِلْم الأوبئة وشملت 366 1 امرأة في جنوب أفريقيا، أن النساء اللائي أُوذِين على يد شركائهن مثّلن نسبة 48 في المائة أو أكثر في احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بالمقارنة بالنساء اللائي لم يتعرضن لهذا الإيذاء.
    There are two categories where Indonesia's illegal occupation and genocidal actions have specifically affected women in East Timor, namely, those women who are actively resisting - that is, involved with FALINTIL - and those who are passively resisting. UN هناك طائفتان نجد فيهما أن الاحتلال الاندونيسي غير الشرعي وأعمال إبادة الجنس التي تقوم بها أضرت بشكل خاص بالنساء في تيمور الشرقية، وعلى وجه التحديد بالنساء اللائي يقاومن مقاومة نشطة - وأعني النساء المنخرطات في حركة فالينتيل - وبالنساء اللائي يقاومن مقاومة سلبية.
    On the issue of violence against women, she would like information and statistics on any programmes for women who had been victims of rape and abduction during the war and for their children, and on any prosecutions in that regard. No information had been given on female genital mutilation, and the delegation should give the Committee an idea of the Government's position and also some statistics in that regard. UN وبشأن قضية العنف ضد المرأة، ينبغي توفير معلومات وإحصاءات عن أية برامج تتعلق بالنساء اللائي كن ضحية للاغتصاب والخطف أثناء الحرب أو تتصل بأطفالهن، أو عن أي أعمال من أعمال المقاضاة في هذا الشأن، ولم تقدم معلومات ما عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ومن الواجب على الوفد أن يعطي للجنة فكرة عن موقف الحكومة في هذا الصدد مع توفير بعض الإحصاءات ذات الصلة.
    16. Overall the recommendations have focused primarily on: domestic violence; female genital mutilation (FGM); sexual violence, including marital and other forms of rape; and access to justice, including effective reparations for women who have been subjected to violence. UN 16- وعلى العموم، ركَّزت التوصيات أساساً على ما يلي: العنف المنزلي؛ وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ والعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج وغيره من أشكال الاغتصاب؛ والاحتكام إلى القضاء، بما في ذلك الجَبر الفعلي للأضرار التي لَحِقَت بالنساء اللائي تعرضن للعنف.
    14. Please provide information on other specific measures, including temporary special measures, taken to address the concentration of women in traditional female education subjects, beyond the organization of meetings where female students met women who have specialized in chemistry (para. 82). UN 14 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة الأخرى، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، المتخذة لمعالجة تركز النساء في التخصصات التعليمية التقليدية للإناث، سوى تنظيم الاجتماعات التي تلتقي فيها الطالبات بالنساء اللائي تخصصن في الكيمياء (الفقرة 82) [CEDAW/C/AZE/5].
    They are cultural upbringing; social factors such as early pregnancy and single motherhood among adolescent girls and women; lack of encouragement from spouses or partners for women artists to pursue their artistic interests while maintaining family or relationships; and also the social stigma often imposed on women who pursue an artistic career. UN تنشئتهم الثقافية؛ والعوامل الاجتماعية، مثل الحمل في سن مبكرة وتحول الفتيات والنساء المراهقات إلى أمهات غير متزوجات؛ وافتقار الفنانات النساء للتشجيع من الأزواج أو الآباء على مواصلة اهتماماتهن الفنية مع المحافظة على أسرهن أو علاقاتهن؛ والوصم الاجتماعي الذي يلحق في أحيان كثيرة بالنساء اللائي يتخذن من الفن مهنة لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus