Biosafety and laboratory biosecurity are essential elements; best beginning for many countries. | UN | السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات عاملان أساسيان؛ وأفضل بداية بالنسبة إلى العديد من البلدان. |
As for many of the global problems we face, truly international responses are required and must be supported by regional and local action. | UN | أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية. |
CARICOM supports the view of the Secretary-General that for many countries around the world, it will be impossible to improve global health without addressing the growing burden of health problems associated with non-communicable diseases. | UN | وتؤيد الجماعة الكاريبية رأي الأمين العام القائل إنه بالنسبة إلى العديد من البلدان حول العالم، من المتعذر تحسين الصحة العالمية بدون مواجهة العبء المتنامي لمشاكل الصحة المصاحبة للأمراض غير المعدية. |
However, the availability of international legal protection would be for many an important addition. | UN | غير أن توفر حماية قانونية دولية ستكون بالنسبة إلى العديد من الأشخاص إضافة هامة. |
Universal access to treatment is already within reach for several countries. | UN | وقد أصبح الآن بالفعل تعميم فرص الحصول على هذا العلاج بالأمر اليسير المنال بالنسبة إلى العديد من البلدان. |
At the household level, the direct and indirect costs of education remain too high for many families. | UN | وعلى صعيد الأسرة المعيشية، تظل تكاليف التعليم المباشرة وغير المباشرة باهظة بالنسبة إلى العديد من الأسر. |
for many of those appointments, General Assembly approval had been neither required nor sought. | UN | ولم تلزم موافقة الجمعية العامة أو تلتمس بالنسبة إلى العديد من تلك التعيينات. |
As a result, homelessness has become a reality for many. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح التشرد واقعاً بالنسبة إلى العديد من الأشخاص. |
The restrictions seriously affected the economy, creating and compounding hardships for many Palestinians. | UN | وخلّفت القيود المفروضة أثرا خطيرا على الاقتصاد، فخلقت المشاق وزادت من وطئتها بالنسبة إلى العديد من الفلسطينيين. |
Tariffs are relatively low for many Arab States. | UN | والتعريفات منخفضة نسبياً بالنسبة إلى العديد من الدول العربية. |
But for many victims, they all came too late. | UN | ولكنهم، بالنسبة إلى العديد من الضحايا، قد وصلوا متأخرين. |
In fact, for many countries nuclear power is an essential strategic choice for their energy needs and security. | UN | والواقع أن الطاقة النووية بالنسبة إلى العديد من البلدان خيار استراتيجي أساسي لاحتياجاتها الطاقوية ولأمنها. |
for many in the international human rights community, Ecuador is largely off the radar screen. As a result, Ecuador suffers from a lack of humanitarian assistance and of monitoring and promotion activities. | UN | بالنسبة إلى العديد من العاملين في أوساط حقوق الإنسان الدولية، تعد إكوادور بعيدة عن شاشة الرادار. ونتيجة لذلك، تعاني إكوادور من عدم وجود مساعدة إنسانية وغياب أنشطة الرصد والتعزيز. |
for many small firms, for example, it is not economical to recover chemicals. | UN | فلا يكون استرداد المواد الكيمياوية اقتصاديا بالنسبة إلى العديد من الشركات الصغيرة. |
for many Parties the starting point is the creation of an environment for exchange of information, coordination of efforts and cooperation. | UN | فالخطوة الأولى، بالنسبة إلى العديد من الأطراف، هي إنشاء بيئة لتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود، والتعاون. |
It was noted that there was an issue of ceding sovereignty and that for many developing countries that were still in the early stages of economic transformation, this was difficult to reconcile with the policy space required for development. | UN | وجرت الإشارة إلى أن هناك مسألة التنازل عن السيادة وأن التوفيق بين ذلك وبين حيز السياسات الضروري للتنمية أمر صعب بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي ما تزال في المراحل الأولى من التحول الاقتصادي. |
It was noted that there was an issue of ceding sovereignty and that for many developing countries that were still in the early stages of economic transformation, this was difficult to reconcile with the policy space required for development. | UN | وجرت الإشارة إلى أن هناك مسألة التنازل عن السيادة وأن التوفيق بين ذلك وبين حيز السياسات الضروري للتنمية أمر صعب بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي ما تزال في المراحل الأولى من التحول الاقتصادي. |
This is especially appropriate given that trafficking, as now understood, is a new issue for many Governments and for the international community as a whole. | UN | وهذا شيء مناسب بوجه خاص لأن الاتجار، كما يُفهم حالياً، مسألة جديدة بالنسبة إلى العديد من الحكومات وبالنسبة إلى المجتمع الدولي ككل. |
It was concerned that the right of access to a lawyer was not effective for many detainees, and noted that the prison population had increased significantly and that juveniles were frequently accommodated with adults. | UN | وأعربت عن قلقها من عدم إعمال الحق في الاستعانة بمحام بالنسبة إلى العديد من المحتجزين، وأشارت إلى أن عدد السجناء ازداد بدرجة كبيرة، وإلى أنه يتم إيواء الأحداث في كثير من الأحيان مع الكبار. |
It was recalled that language was an essential component of personal identity and that, for many persons belonging to national minorities, language was one of the main factors of their minority identity and identification. | UN | وأُشير إلى أن اللغة مكوّن أساسي من مكونات الهوية الشخصية، وإلى أن اللغة بالنسبة إلى العديد من الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية هي أحد العناصر الأساسية لهويتهم وكيانهم كأقلية. |
38. for several countries MOTAPM equipped with anti-handling devices (AHD) have a military function. | UN | 38- إن للألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزودة بأجهزة منع المناولة وظيفة عسكرية بالنسبة إلى العديد من البلدان. |
The Director invited the Committee to explore the issue of resources and progressive realisation of economic, social and cultural rights, noting that progressive realisation was often a neglected and a misunderstood concept to many. | UN | ودعت المديرة اللجنة إلى استكشاف مسألة الموارد الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيرةً إلى أنّ الإعمال التدريجي غالباً ما يكون مفهوماً موضع إهمال وتفسير خاطئ بالنسبة إلى العديد من الأشخاص. |