If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19. | UN | وإذا أدمجت جميع حسابات عمليات حفظ السلام بأثر رجعي، فسوف تدمج الاشتراكات المتأخرة لكل عملية، مما سيترتب عليه آثار بالنسبة لتطبيق المادة 19. |
A comprehensive counter-terrorism convention was needed to provide a juridical framework for the application of the existing instruments and to come to grips with a phenomenon that so far had eluded definition. | UN | وأكد الحاجة إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب لكي تهيئ إطاراً حقوقياً بالنسبة لتطبيق الصكوك القائمة ولكي تتعامل مع ظاهرة ما زالت حتى الآن تستعصي على التعريف من جوانبها كافة. |
Co-ordination and co-operation between the State and the municipal level are important for the application of children's rights. | UN | 316- ويكتسي التنسيق والتعاون بين الدولة والبلديات أهمية خاصة بالنسبة لتطبيق حقوق الطفل. |
" 2. Requests the Committee to hold a special session of one week's duration as early as possible in 1996 to consider representations from Member States with respect to the application of Article 19 of the Charter and to report thereon to the General Assembly at its resumed fiftieth session pursuant to rule 160 of the rules of procedure; | UN | " ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ١٩٩٦، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي؛ |
" 2. Requests the Committee to hold a special session of one week's duration as early as possible in 1996 to consider representations from Member States with respect to the application of Article 19 of the Charter and to report thereon to the General Assembly at its resumed fiftieth session pursuant to rule 160 of the rules of procedure; | UN | " ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ١٩٩٦، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي؛ |
The problem had been solved to a great extent, with regard to the application of international instruments, where applicable, when such instruments were available in regional forms such as CMR. | UN | وقد حُلَّت المشكلة إلى حد كبير، بالنسبة لتطبيق الصكوك الدولية، حيثما كانت منطبقة، عندما تكون هذه الصكوك متوفرة بأشكال إقليمية، مثل اتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي. |
Several representatives noted that the work on mobile phones could have broader implications for the application of the Basel Convention, particularly with respect to the chairman's paper mentioned above. | UN | وأشار العديد من الممثلين إلى أن من الممكن أن يكون للعمل المضطلع به بشأن الهواتف النقالة دلالات أوسع بالنسبة لتطبيق اتفاقية بازل وخصوصاً فيما يتعلق بورقة الرئيس التي تقدم ذكرها. |
The distinction between the provisional and the definitive entry into force of the Agreement had no legal implications for the application of the Agreement or for the operation of the International Natural Rubber Organization. | UN | وأوضح أن التمييز بين نفاذ الاتفاق بصفة مؤقتة ونفاذه بصفة نهائية ليس له متضمنات قانونية بالنسبة لتطبيق الاتفاق أو بالنسبة لعمل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي. |
The Committee has also requested an immediate special audit by the Board of Auditors on this issue, which would address arrangements in place for the application of the new contingent-owned equipment procedures. | UN | كما طلبت اللجنة القيام فورا بمراجعة خاصة للحسابات بشأن هذا الموضوع من جانب مجلس مراجعي الحسابات بحيث تتناول الترتيبات القائمة بالنسبة لتطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Furthermore, it was stated, the consequences of the significant expansion of the functions of the Security Council under the Charter and, in particular, the implications of such expansion for the application of article 23 had not been given enough thought. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن النتائج المترتبة على التوسيع الكبير لوظائف مجلس اﻷمن في إطار الميثاق، وبالذات اﻵثار التي تترتب على مثل هذا التوسيع بالنسبة لتطبيق المادة ٢٣، لم تدرس بالقدر الكافي. |
Distinctions within the informal sector between micro-enterprises operating on a subsistence level and wealthier firms evading legal obligations, with consequent implications for the application of competition policy ; | UN | :: التمييز ضمن القطاع غير الرسمي بين مؤسسات الأعمال البالغة الصغر التي تعمل على مستوى الكفاف والشركات الأغنى التي تتملص من الالتزامات القانونية، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لتطبيق سياسة المنافسة؛ |
61. This state of insecurity, which was not without its consequences for the application of humanitarian law, cannot be attributed to the liberation forces of the AFDL. III.1.2. | UN | ٦١ - لا يمكن تحميل قوات التحرير التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن هذه التي ترتبت عليها نتائج بالنسبة لتطبيق القانون اﻹنساني. |
It noted in particular the Government’s position that the findings of the Commission of Inquiry and the ILO Committee of Experts for the application of Conventions and Recommendations had no basis, and that the report of the Director-General of 21 May 1999 was based on false and misleading information. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص موقف الحكومة القائل بأن استنتاجات لجنة التحقيق ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالنسبة لتطبيق الاتفاقيات والتوصيات ليس لها أساس. وأن تقرير المدير العام المؤرخ ١٢ أيار/ مايو ٩٩٩١ قد بُني على معلومات خاطئة ومضللة. |
26. Some members felt that changes to the present procedures for the application of Article 19 would lead to an increase in the number of Member States falling thereunder, with possible implications for the application of Article 108 of the Charter. | UN | ٢٦ - وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن التغييرات في اﻹجراءات الحالية الخاصة بتطبيق المادة ١٩ من شأنه أن يؤدي إلى زيادة عدد الدول اﻷعضاء التي تقع تحت طائلة هذه المادة، مع توليد آثار محتملة بالنسبة لتطبيق المادة ١٠٨ من الميثاق. |
It is recognized that coordination in such unstable environments is probably one of the most difficult areas for the application of a results-based approach, given the different number of participating partners, each of them with different organizational cultures, objectives, operating modes and legislative mandates. | UN | 42- ومن المسلَّم به أن التنسيق في مثل هذه البيئات غير المستقرة ربما كان أحد المجالات الأكثر صعوبة بالنسبة لتطبيق نهج قائم على أساس النتائج وذلك بالنظر إلى اختلاف عدد الأطراف المشاركة التي لكل منها ثقافتها التنظيمية وأهدافها وأساليبها التشغيلية وولاياتها التشريعية المختلفة. |
2. Requests the Committee to hold a special session of one week's duration as early as possible in 1996 to consider representations from Member States with respect to the application of Article 19 of the Charter and to report thereon to the General Assembly at its resumed fiftieth session pursuant to rule 160 of the rules of procedure; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ٩١ من الميثاق، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ٠٦١ من النظام الداخلي؛ |
66. The implementation by UNMIL of its records management programme is at a critical stage with respect to the application of the Peacekeeping File Classification Scheme and Peacekeeping Operations Retention Schedules, which must be applied to all paper and electronic records throughout the Mission. | UN | 66 - بلغت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تنفيذها لبرنامجها الخاص بإدارة السجلات مرحلة دقيقة بالنسبة لتطبيق نظام تصنيف ملفات إدارة عمليات حفظ السلام وجداول الاحتفاظ بالموظفين في عمليات حفظ السلام، حيث يجب تطبيقهما على جميع السجلات الورقية والإلكترونية في جميع أنحاء البعثة. |
It was also considered necessary to clarify the effect of emergency measures taken by the Government with regard to the application of the Convention. | UN | كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية. |
The Board had kept the General Assembly informed of all the efforts made to ascertain the extent to which the problems that had arisen with regard to the application of the three Transfer Agreements could be resolved. | UN | وإن المجلس يواصل إعلام الجمعية العامة بجميع الجهود التي يبذلها للتحقق من المدى الذي يمكن به حل المشاكل التي نشأت بالنسبة لتطبيق اتفاقات النقل الثلاثة. |
She also has extensive knowledge and practical experience of issues relating to the protection of human rights with regard to the application of biomedicine (e.g. reproductive medicine, experiments and research on human beings). | UN | والسيدة زيلينسكا لديها أيضا معرفة واسعة وخبرة عملية في المسائل التي لها صلة بحماية حقوق الإنسان بالنسبة لتطبيق الطب الحيوي (مثل الطب الإنجابي وإجراء التجارب والبحوث على البشر). |