"بالنسبة لجريمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the crime of
        
    • for the offence of
        
    • with regard to the crime of
        
    • with respect to the crime of
        
    • in relation to the crime of
        
    They were therefore sentenced to 12 years of imprisonment, including nine years of incommutable imprisonment for the crime of homicide and three years which were commutable on payment of five quetzales a day for the crime of gross injury. UN ولذلك، حكمت عليهم بالسجن ١٢ سنة، منها تسع سنوات غير قابلة للاستبدال بغرامة مالية بالنسبة لجريمة القتل وثلاث سنوات قابلة للاستبدال بغرامة قدرها خمس كتزالات لليوم بالنسبة لﻹصابات الجسيمة.
    It did not favour granting inherent jurisdiction to the court except for the crime of genocide, since the court would be established by a treaty and would exercise its jurisdiction under that treaty. UN وهو لا يحبذ منح المحكمة اختصاصا أصيلا بالنسبة لجريمة اﻹبادة، من حيث أن المحكمة ستنشأ بمعاهدة وستمارس ولايتها بموجب تلك المعاهدة.
    3. for the crime of inducing someone to satisfy the lasciviousness of another, the third party is also deemed to be a perpetrator of the crime for the purposes of determining the penalty. UN 3 - بالنسبة لجريمة استمالة شخص ما لتلبية شهوة شخص آخر، يعتبر الطرف الثالث مرتكبا للجريمة أيضا لأغراض تقرير العقوبة.
    She also recognized that an area of major progress has been in legislation, with the adoption of several laws and strategies relevant to the work of human rights defenders, including the abolition of prison sentences for the offence of defamation. UN وسلمت بأن مجال التشريعات هو الذي تحقق فيه تقدم كبير، وذلك باعتماد عدة قوانين واستراتيجيات ذات صلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك إلغاء الأحكام بالسجن بالنسبة لجريمة التشهير.
    The Decree Law also lays down that both pretrial proceedings for the offence of terrorism and the oral hearing must be conducted in specially designed premises within the criminal courts. UN وينص المرسوم بقانون أيضاً على أن تتم إجراءات التحقيق بالنسبة لجريمة الإرهاب وجلسة السماع الشفوية في مبانٍ مخصصة لهذا الغرض داخل المحاكم الجنائية.
    101. Other delegations felt that the statute went too far in granting inherent jurisdiction even with regard to the crime of genocide. UN ١٠١ - وكان من رأي وفود أخرى أن النظام الأساسي يبالغ في منح الاختصاص الأصيل حتى بالنسبة لجريمة إبادة الأجناس.
    Regarding the exercise of the jurisdiction of the Court with respect to the crime of aggression, article 15 bis, adopted in Kampala, provides for the referral by a State and the commencement of an investigation proprio motu by the Prosecutor, as set forth in paragraphs (a) and (c) of article 13 of the Rome Statute. UN فيما يتعلق بممارسة المحكمة للولاية القضائية بالنسبة لجريمة العدوان، فإن المادة 15 مكرر المعتمدة في كمبالا تنص على حق الدول في إحالة القضايا للمحكمة وعلى إمكانية شروع مدعي المحكمة في إجراء الحقيق من تلفاء نفسه كما تنص على ذلك الفقرتان (أ) و (ج) من المادة 13 من نظام روما الأساسي.
    The State party should consider abolishing the double criminality requirement for the crime of torture and apply the aut dedere aut judicare principle when an alleged offender for acts of torture committed abroad is present in its territory, in accordance with article 5, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    The State party should consider abolishing the double criminality requirement for the crime of torture and apply the aut dedere aut judicare principle when an alleged offender for acts of torture committed abroad is present in its territory, in accordance with article 5, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    However, it found the main reason for the operation was not to destroy a group, as required for the crime of genocide, but to engage in a vicious exercise of collective punishment designed either to compel the population to reject Hamas as the governing authority of Gaza or to subdue the population into a state of submission. UN ولكنها رأت مع ذلك أن السبب الرئيسي للقيام بهذه العملية لم يكن تدمير جماعة ما، كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية، ولكنه كان الضلوع في ممارسة وحشية للعقاب الجماعي تهدف إلى إجبار السكان على رفض حماس كسلطة حاكمة في غزة أو إخضاع السكان ليكونوا طوع يدها.
    It has already been shown that the Committee was not able to find that the state of Israel acting though the IDF had the necessary specific intent to destroy a group as required for the crime of genocide. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن اللجنة لم تتمكن من الوصول إلى نتيجة مفادها أن دولة إسرائيل، التي تتصرف من خلال جيش الدفاع الإسرائيلي، كانت لديها النية المحددة اللازمة لتدمير جماعة ما كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية.
    4. for the crime of international trafficking in persons for prostitution, a fine is added as part of the penalty in all such cases, and a new Article is added to typify the crime of recruiting, transport, transfer, lodging or sheltering of a person who will be prostituting. UN 4 - بالنسبة لجريمة الاتجار الدولي بالأشخاص من أجل البغاء، تضاف غرامة كجزء من العقوبة في جميع تلك القضايا، وتضاف مادة جديدة لكي تصنف جريمة تجنيد، أو نقل، أو تحويل، أو إسكان أو إيواء شخص سيمارس البغاء.
    3.4 The author claims that the death sentence imposed upon him is mandatory for the crime of murder, which appears to raise issues under article 6 of the Covenant. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن حكم الإعدام المفروض عليه هو حكم إلزامي بالنسبة لجريمة القتل، مما يثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار المادة 6 من العهد.
    62. There was a further suggestion to clarify the intent requirement for the crime of genocide by distinguishing between a specific intent requirement for the responsible decision makers or planners and a general-intent or knowledge requirement for the actual perpetrators of genocidal acts. UN ٦٢ - وقدم اقتراح آخر لتوضيح شرط توافر القصد بالنسبة لجريمة إبادة اﻷجناس عن طريق التمييز بين شرط محدد للقصد بالنسبة لمتخذي القرار أو المخططين المسؤولين، وشرط عام للقصد أو المعرفة بالنسبة للمرتكبين الفعليين ﻷعمال إبادة اﻷجناس.
    In order to avoid impunity, the State party should consider the double criminality requirement for the crime of torture and apply the aut dedere aut judicare principle when an alleged offender of acts of torture committed abroad is present in its territory, in accordance with article 5, paragraph 2, of the Convention. UN لتجنب الإفلات من العقوبة، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب، وأن تطبق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    In order to avoid impunity, the State party should consider the double criminality requirement for the crime of torture and apply the aut dedere aut judicare principle when an alleged offender of acts of torture committed abroad is present in its territory, in accordance with article 5, paragraph 2, of the Convention. UN لتجنب الإفلات من العقوبة، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب، وأن تطبق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    2. Under the Criminal Code of Cyprus (Cap. 154, as amended) the death penalty was provided for the offence of premeditated murder (section 203), but this was abolished in 1983 by virtue of Law 86/83 and the sentence of life imprisonment was substituted therefor. UN ٢- وكان القانون الجنائي لقبرص )رقم ٤٥١، بصيغته المعدلة( ينص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجريمة القتل العمد مع سبق اﻹصرار )المادة ٣٠٢(، لكن هذه العقوبة ألغيت في عام ٣٨٩١ بموجب القانون ٦٨/٣٨ وتمت الاستعاضة عنها بعقوبة السجن مدى الحياة.
    12. The Committee recommends that the State party should consider adopting legislative measures to reduce the wide gap between the minimum and maximum penalties for the offence of enforced disappearance, in particular by ensuring that the minimum sentence is in line with article 7 of the Convention and takes due account of the extreme seriousness of the offence. UN 12- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد التدابير التشريعية الضرورية بغرض تضييق الفارق القائم بين الحدين الأدنى والأقصى من العقوبات المنصوص عليها بالنسبة لجريمة الاختفاء القسري، مع ضمان أن يتوافق الحد الأدنى من العقوبة على وجه الخصوص مع المادة 7 من الاتفاقية وأن يراعي على النحو الواجب فداحة هذه الجريمة.
    He welcomed the fact that acceptance of the court's jurisdiction with regard to the crime of genocide was inherent in participation in the statute. UN وأنه لمن دواعي سروره فضلا عن ذلك أن يكون مجرد الانضمام إلى النظام اﻷساسي للمحكمة كطرف فيه ينطوي على قبول باختصاص هذه المحكمة بالنسبة لجريمة إبادة اﻷجناس.
    :: An amendment to the provision on the jurisdiction of the Confederation in matters of criminal prosecution (transfer of jurisdiction from the cantonal to the federal authorities) with respect to the crime of financing of terrorism (amended article 340 bis). UN :: تعديل البند المتعلق بالولاية القانونية للاتحاد السويسري فيما يتعلق بالملاحقة القانونية (نقل التفويض من سلطات الولايات إلى السلطات الاتحادية)، بالنسبة لجريمة تمويل الإرهاب (المادة 340 - مكررا، المعدلة).
    The Security Council should have no role, except in relation to the crime of aggression. UN وينبغي ألا يكون لمجلس اﻷمن أي دور الا بالنسبة لجريمة العدوان .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus