"بالنسبة للأسر" - Traduction Arabe en Anglais

    • for families
        
    • on families
        
    • in families
        
    • for households
        
    • of families
        
    • to families
        
    • for the families
        
    • families with
        
    Exceptions were made for families with minor children or unaccompanied minors, but pregnant women and married couples were detained. UN وطبقت استثناءات بالنسبة للأسر المصحوبة بأطفال قصر أو للقصر غير المصحوبين، دون تطبيقها على المرأة الحامل والزوجين.
    The child allowance for families with one or two children is Sw F 260 per month per child. UN 139- ويبلغ بدل الطفل بالنسبة للأسر التي لديها طفل أو طفلان 260 فرنكاً سويسرياً في الشهر.
    For more than 2,000 years, Governments and stakeholders in business, industry and economy have been setting the basic conditions for families, individuals and communities around the world. UN وعلى مدى أكثر من 2000 سنة، دأبت الحكومات والأطراف صاحبة المصلحة في مجالات الأعمال التجارية والصناعة والاقتصاد على تهيئة الظروف الأساسية بالنسبة للأسر والأفراد والمجتمعات حول العالم.
    Fertility is declining substantially, which can mean greater possibilities for well-being in families with fewer dependants. UN وقد أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بشدة، وقد يعني ذلك تحسن إمكانات الرفاه بالنسبة للأسر التي يقل فيها عدد المعالين.
    Many participants, however, noted the political sensitivities around such policy reforms as they can increase the costs of energy used for households. UN لكن مشاركين كثراً رأوا أن هذه الإصلاحات السياساتية تثير حساسيات سياسية إذ يمكن أن تؤدي إلى زيادة تكاليف استخدام الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية.
    It works actively to promote the strengthening of families in order to prevent separation, abuse and neglect, particularly for families and communities experiencing poverty. UN وتعمل بنشاط على تشجيع تقوية الأسر من أجل منع الانفصال وسوء المعاملة والإهمال، ولا سيما بالنسبة للأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر.
    The collapse of the financial sector of the global economy has had tragic results for families and communities in many parts of the developed world in particular. UN وقد ترتب على انهيار القطاع المالي في الاقتصاد العالمي نتائج مأساوية بالنسبة للأسر والمجتمعات في أجزاء كثيرة من العالم المتقدم النمو بصفة خاصة.
    The increased demands of caregiving for HIV/AIDS patients, which is primarily done at home, has devastating financial implications for families, when neither the sick nor the caregiver can work. UN إذ إن للطلبات المتزايدة على توفير الرعاية لمرضى الإيدز، والتي تقدَّم بشكل رئيسي في المنزل، آثارا مالية باهظة بالنسبة للأسر عندما لا يكون المريض أو مقدم الرعاية قادرا على العمل.
    Call it the global ethic, the irrevocable unconditional norm for all areas of life, for families, communities, for races, nations and religions: most of us accept that what you do not wish done to yourself, you do not do to others. UN سمه الخلق العالمي أو القاعدة الثابتة التي لا تبديل لها التي تحكم جميع مجالات الحياة بالنسبة للأسر والمجتمعات والأجناس والأمم والأديان: فمعظمنا يوافق على أنه لا يجب أن تفعل بالآخرين ما لا تجب أن يفعله بك أحد.
    Simultaneously, the term of eligibility for child-care allowance has been extended for families raising twins until the child reaches school attendance age. UN وفي الوقت نفسه تم توسيع شرط أهلية الحصول على إعانة رعاية الطفل بالنسبة للأسر التي تربي توأماً حتى يصل إلى سنّ الالتحاق بالمدرسة.
    The policy also contributes to instability for families when family members have to leave a duty station after a staff member has moved to a field mission or a non-family duty station. UN وتؤدي هذه السياسة أيضا إلى عدم الاستقرار بالنسبة للأسر عندما يضطر أفراد الأسرة إلى ترك مركز العمل بعد نقل الموظف إلى بعثة ميدانية أو إلى مركز عمل لا يسمح باصطحاب أفراد الأسرة.
    :: Inheritance -- What it Means for families in Zimbabwe -- WILDAF educational pamphlet UN :: الميراث - ماذا يعني بالنسبة للأسر في زمبابوي - كراسة تثقيفية ضمن سلسلة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا.
    Varied skills and expectations of all ages can be brought together in mutually beneficial ways, with clear benefits not only for older persons themselves, but also for families and communities, including in situations of crisis that produce conflict and displacement. UN ويمكن الجمع بين مختلف المهارات والتوقعات لجميع الأعمار بصورة تكفل تبادل المنفعة، مع وجود فوائد واضحة ليس فحسب بالنسبة لكبار السن أنفسهم، بل أيضا بالنسبة للأسر والمجتمعات بما في ذلك في العديد من حالات الأزمات التي تتسبب في وقوع النزاعات والتشرد.
    68. Scaling up efforts in response to specific problems affecting families may entail providing better access to education, health services and housing, especially for families in vulnerable situations. UN 68 - وقد يقتضي تكثيف الجهود لمواجهة المشكلات المحددة التي تؤثر في الأسرة تحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية والسكن، وخاصة بالنسبة للأسر التي هي في أوضاع هشة.
    The opening of mass graves, the identification of bodies, the establishment of the circumstances that led to death and clarification of the facts are all necessary steps for families to complete their mourning process, for victims to obtain reparation and, in the long term, for peoples and communities to come to terms with their past and move forward in peace. UN وإن إخراج الجثث من القبور وتحديد هويتها واستجلاء الظروف التي أدت إلى الوفاة وتوضيح الوقائع كلها، هي خطوات ضرورية بالنسبة للأسر لإتمام حدادها، وللضحايا للحصول على التعويض، وعلى الأجل الطويل، للأشخاص والمجتمعات المحلية لمواجهة ماضيهم والتقدم نحو السلم.
    Fertility is declining substantially, which can mean greater possibilities for well-being in families with fewer dependants. UN وقد أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بشدة، وهو ما يمكن أن يزيد من إمكانات الرفاه بالنسبة للأسر التي يقل فيها عدد المعالين.
    But beyond the cost to each individual victim, violence has serious costs for households, communities and national economies. UN ولكن بالإضافة إلى التكاليف المترتبة على كل ضحية على حدة، فإن العنف ينطوي على تكاليف خطيرة بالنسبة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية.
    The new tax credits will provide help with childcare costs to families further up the income distribution. UN وستوفر الإعفاءات الضريبية الجديدة مساعدة لتغطية تكاليف رعاية الطفل بالنسبة للأسر في توزيع أعلى للدخل.
    The termination of all other contracts will have social consequences on a job market that is already dire and economic consequences for the families concerned. UN وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus