Access to land and secure tenure rights on land especially for refugees and internally displaced persons may contribute to the stabilization of areas affected by displacement. | UN | ويمكن أن يساهم الحصول على الأراضي وتأمين حقوق حيازة الأراضي لا سيما بالنسبة للاجئين والمشردين داخليا في إحلال الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد. |
Since we already reduced the 2002 budget by US$ 86 million in the middle of this year as a result of the difficult financial situation, these additional reductions will have further severe consequences for refugees. | UN | وبما أننا قد خفضنا بالفعل ميزانية عام 2002 بمقدار 86 مليون دولار في منتصف هذا العام نتيجة للحالة المالية الصعبة، فإن هذه التخفيضات الإضافية ستترتب عليها عواقب أخرى وخيمة بالنسبة للاجئين. |
In this context, the Programme of Action recognizes that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
The Agency also reimbursed insurance premiums to cover cancer treatment for refugees holding West Bank identity cards. | UN | وسددت الوكالة كذلك أقساط التأمين لتغطية علاج السرطان بالنسبة للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية. |
Long-term unemployment was a serious problem for the refugees and internally displaced persons who were victims of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | UN | فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
The Secretary-General had stressed the importance of that issue to the work of the Organization; although there was some disagreement in that respect, it was a very useful approach, especially in relation to refugees. | UN | وعلى الرغم من أن الأمين العام، في تشديده على أهمية هذه المسألة لأعمال الأمم المتحدة، لم يحصل على الإجماع في الرأي، فإن العمل على منع الصراعات يشكل نهجا مفيدا جدا، وبخاصة بالنسبة للاجئين. |
This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للاجئين وعمل المفوضية. |
Peacemaking efforts must be supported by effective humanitarian aid, especially for refugees. | UN | وينبغي أن تدعم جهود صون السلم بمعونة إنسانية فعالة خاصة بالنسبة للاجئين. |
In this context, the Committee is of the view that repatriation programmes for refugees from Bosnia and Herzegovina should be considered with caution until such protection can be guaranteed. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن برامج العودة إلى الوطن بالنسبة للاجئين من البوسنة والهرسك يجب أن ينظر فيها بعناية إلى أن يتسنى ضمان تلك الحماية. |
The recognition that voluntary repatriation remained the preferred solution for refugees had been reflected in many fora. | UN | وقد تم في محافل عديدة الاعتراف بأن العودة الطوعية تظل الحل الأفضل بالنسبة للاجئين. |
In this context, the Programme of Action recognizes that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
Since we already reduced the 2002 budget by US$ 86 million in the middle of this year as a result of the difficult financial situation, these additional reductions will have further severe consequences for refugees. | UN | وبما أننا قد خفضنا بالفعل ميزانية عام 2002 بمقدار 86 مليون دولار في منتصف هذا العام نتيجة للحالة المالية الصعبة، فإن هذه التخفيضات الإضافية ستترتب عليها عواقب أخرى وخيمة بالنسبة للاجئين. |
In this context, the Programme of Action recognizes that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
However, voluntary repatriation remains a priority for refugees from other countries in 1994. | UN | ومع ذلك تظل العودة الطوعية إلى الوطن أولوية بالنسبة للاجئين من البلدان اﻷخرى في عام ٤٩٩١. |
Even more problematic is the extremely high level of insecurity for refugees in countries that do not even have laws on asylum for those experiencing persecution. | UN | ومن المشاكل الأشد حدة انعدام الأمن إلى أبعد الحدود بالنسبة للاجئين الذين يوجدون في بلدان لا توجد فيها أية قوانين تتعلق باللجوء تحمي الأشخاص المعرضين للقمع. |
European Agreement on the abolition of visas for refugees (1959) | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بإلغاء تأشيرات السفر بالنسبة للاجئين (1959) |
In countries of asylum, the civilian character of refugee camps has been compromised by the presence of armed elements and has become a source of instability and insecurity for refugees, the host community and humanitarian personnel. | UN | وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
83. The Committee is concerned about reports on conditions in prisons, detention centres and holding centres for refugees such as, inter alia, overcrowding, lack of exercise, education and hygiene. | UN | ٨٣ - واللجنة قلقة أيضا إزاء التقارير عن أحوال السجون ومراكز الاحتجاز ومراكز الاعتقال بالنسبة للاجئين كالازدحام، وعدم توفر الحركة والتعليم، والمرافق الصحية، في جملة أمور. |
There are increasingly restrictive policy and legal shifts taking place in the region which, along with spiralling foreigner intolerance and xenophobia, have produced serious security, legal, social and economic problems for refugees. | UN | وتشهد المنطقة تحولات مُقيدة أكثر فأكثر على مستوى السياسة العامة والقانون أفرزت، مع تصاعد التعصب ضد الأجانب ورهابهم، مشاكل أمنية وقانونية واجتماعية واقتصادية خطيرة بالنسبة للاجئين. |
Let us treat all emergencies equally as a matter of life or death for the refugees. | UN | دعونا نعامل كل حالات الطواريء معاملة واحدة باعتبار المسألة مسألة حياة أو موت بالنسبة للاجئين. |
They underscored their great concern at the situation which continued to cause the loss of many human lives, and also substantial material damage and indescribable suffering to the population, inter alia, to refugees and displaced persons. | UN | وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء هذه الحالة التي ما فتئت تؤدي إلى خسائر كثيرة في اﻷرواح وتنجم عنها أضرار مادية كبيرة ومعاناة للسكان يعجز عنها الوصف، ولا سيما بالنسبة للاجئين والمشردين. |
UNHCR declared a general cessation of refugee status in respect of pre-1991 Ethiopian refugees in Sudan. | UN | وأعلنـت المفوضية إنهاء مركــز اللاجئ بوجه عام بالنسبة للاجئين الإثيوبيين الذين وفدوا إلى السودان قبل عام 1991. |
Thus, Iraqi legislation already accommodates the principle of non-refoulement, in respect of refugees and others. | UN | وعلى هذا الأساس فإن التشريعات العراقية مؤهلة للتعامل مع مبدأ عدم الإعادة القسرية سواء بالنسبة للاجئين أو غيرهم من الفئات. |