4. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the total expenditures from inception through 31 December 2007 are estimated at approximately $1.2 billion for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $1.1 billion for the International Criminal Tribunal for Rwanda. | UN | 4 - عند استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن مجموع النفقات منذ البداية إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 يقدر بزهاء 1.2 بليون دولار بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة و 1.1 بليون دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
5. Property losses for the International Criminal Tribunal for Rwanda amounting to $248,643 (based on their original costs) were written off in accordance with financial rule 110.15 during the biennium 1998-1999. | UN | 5 - جرى، وفقا للقاعدة المالية 110-15، خلال فترة السنتين 1998-1999، شطب خسائر في الممتلكات بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بلغت 643 248 دولارا (على أساس تكلفتها الأصلية). |
Both Tribunals had experienced problems with respect to document translation because of the timing of the submission of documentation and the difficulty of recruiting staff competent in both French and English and in the languages of the accused, namely Bosnian, Croatian and Serbian for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and Kinyarwanda for the International Criminal Tribunal for Rwanda. | UN | وقد عانت كلتا المحكمتين من مشاكل تتعلق بترجمة الوثائق لأن توقيت تقديم الوثائق وصعوبة توظيف أشخاص مؤهلين باللغتين الفرنسية والانكليزية وفي لغات المتهمين، ولا سيما البوسنية والكرواتية والصربية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وكينيارواندا بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
These adjustments resulted in decreased requirements of $1,791,000 for the International Criminal Tribunal for Rwanda, $872,400 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $224,700 for the International Residual Mechanism. | UN | وأفضت هذه التعديلات إلى نقصان الاحتياجات بمبلغ 000 791 1 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبمبلغ 400 872 دولار بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وبمبلغ 700 224 دولار بالنسبة للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
in ICTR, it is expected that proceedings with respect to some of the current detainees will begin in 1999 and all are expected to be completed by 2003, but it is difficult at present to predict further developments. | UN | أما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فمن المتوقع أن تبدأ الإجراءات فيما يتعلق ببعض المحتجزين حاليا في عام 1999، ومن المتوقع الانتهاء منها جميعا بحلول عام 2003، لكنه من العسير، في الوقت الراهن، التكهن بأية تطورات أخرى. |
This recommendation resulted in decreased requirements of $4,292,000 for the International Criminal Tribunal for Rwanda, $4,499,700 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $1,159,900 for the International Residual Mechanism. | UN | ونتج عن هذه التوصية انخفاض الاحتياجات بمبلغ 000 292 4 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبمبلغ 700 499 4 دولار بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وبمبلغ 900 159 1 دولار بالنسبة للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
8. Based on current trends, a positive cash flow position is anticipated until the final quarter, with borrowing expected for the International Criminal Tribunal for Rwanda from October and for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia from November. | UN | 8 - واستنادا إلى الاتجاهات الحالية، يتوقع أن تكون حالة التدفق النقدي إيجابية إلى غاية الربع الأخير من السنة، وأن يبدأ الاقتراض بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تشرين الأول/أكتوبر وبالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من تشرين الثاني/نوفمبر. |
5. Although the European Union was relieved that the financial situation of the international tribunals had eased, the projection of an end-of-year 2005 cash deficit for the International Criminal Tribunal for Rwanda was worrying. | UN | 5 - واختتمت كلمتها قائلة إن الاتحاد الأوروبي وإن كان يشعر براحة إزاء تحسّن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين، فإن توقع وجود عجز في النقدية في نهاية عام 2005 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أمر يدعو إلى القلق. |
The Committee notes, in particular, that when the Security Council decided to establish the category of ad litem judge (in 2000 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and 2002 for the International Criminal Tribunal for Rwanda), the Tribunals' completion strategies did not yet exist. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أنه عندما قرر مجلس الأمن إنشاء فئة القضاة المخصصين (في عام 2000 بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفي عام 2002 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)، لم تكن استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين قد وضعت بعد. |
Should the General Assembly decide to extend the pension scheme currently applicable to the permanent judges of the two Tribunals to the ad litem judges with more than three years of continuous service, the related budgetary implications were estimated at $421,300 for the International Criminal Tribunal for Rwanda and $346,566 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, annually. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة مد مظلة المعاشات التقاعدية المطبقة حاليا على القضاة الدائمين للمحكمتين لتشمل القضاة المخصصين الذين تتجاوز مدة خدمتهم ثلاث سنوات متصلة ستقدر الآثار المترتبة على ذلك في الميزانية بمبلغ 300 421 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا و 566 346 دولار للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سنويا. |
78. The steadily deteriorating financial situation of the Tribunals continued to cause concern, as unpaid assessments at the end of 2003 had been 120 per cent higher than at the end of December 2001 for the International Criminal Tribunal for Rwanda and 76 per cent higher than at the end of December 2001 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | UN | 78 - وأضافت قائلة إن التدهور المتواصل للحالة المالية للمحكمتين لا يزال يبعث على القلق، حيث ارتفعت نسبة الأنصبة المقررة غير المدفوعة في نهاية 2003 إلى 120 في المائة عما كانت عليه في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2001 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وزادت بنسبة 76 في المائة عما كانت عليه في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2001 بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
18. Based on the actuarial valuation conducted in August 2007, the requirements for financing the accrued liability for after-service health insurance would amount to $16,600,000 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $28,500,000 for the International Criminal Tribunal for Rwanda (A/62/374, para. 105; A/62/468, para. 104). | UN | 18 - ووفقاً للتقييم الإكتواري الذي جرى في آب/أغسطس 2007، ستبلغ الاحتياجات اللازمة لتمويل الالتزام المتراكم للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مبلغ 000 600 16 دولار للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، و 000 500 28 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا (الفقرة 105 من الوثيقة A/62/374، والفقرة 104 من الوثيقة A/62/468). |