"بالنسبة للمرأة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • for women who
        
    • for women with
        
    The Government has also allocated $31 million over four years to reimburse up to $400 for both new and replacement external breast prostheses for women who have had a mastectomy because of breast cancer. UN وخصصت الحكومة أيضا 31 مليون دولار على مدى أربع سنوات لسداد ما يصل إلى 400 دولار عن البديل الجديد للثدي الخارجي بالنسبة للمرأة التي أجري لها استئصال للثدي بسبب السرطان.
    We may also say that living conditions and work in general are more difficult for women who live in the village. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    Perhaps it was difficult for women, who were increasingly educated and independent, to reconcile their personal and professional lives. UN فربما يكون من الصعب بالنسبة للمرأة التي ارتفع مستوى تعليمها وأصبحت مستقلة أن توفّق بين حياتها الشخصية وحياتها المهنية.
    This trend is accentuated for women, who enjoy a longer life expectancy than men. UN وتزيد حدة هذا الاتجاه بالنسبة للمرأة التي تتمتع بعمر متوقع أطول من الرجل.
    for women with high school education, the median age at first marriage was 21.5 years, compared to 19.8 and 18.7 years of those with elementary and no education, respectively. UN فبالنسبة للمرأة التي لديها تعليم ثانوي، فإن متوسط العمر لدى الزواج الأول كان 21.5 سنة مقابل 19.1 سنة و 18.7 سنة بالنسبة للمرأة التي لديها تعليم ابتدائي أو ليس لديها تعليم على الإطلاق، على التوالي.
    That represented progress for women who had low pension incomes. UN وهذا يمثل تقدماً بالنسبة للمرأة التي تتلقى دخلاً منخفضاً من المعاش التقاعدي.
    Finally, alternative sanctions should be designed, in particular for women who are the caretakers of their children, to reduce cycles of poverty and vulnerability. UN وأخيرا، ينبغي تصميم عقوبات بديلة، ولا سيما بالنسبة للمرأة التي هي راعية لأطفالها، وذلك للحد من دورات الفقر والضعف.
    Lack of access to credit seems especially acute for women, who are often excluded from regular credit systems, and for growing enterprises that need capital to expand. UN ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع.
    The situation is even worse for women, who suffer not only from racial or ethnic inequalities but also from gender discrimination. UN وتزداد الحالة سوءا بالنسبة للمرأة التي لا تعاني من أوجه عدم المساواة العرقية أو الإثنية فحسب، بل ومن التمييز الجنساني أيضاً.
    This is especially important for women, who essentially are most affected by labour informality and by employment relationships not regulated under the Code of Substantive Labour Law. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمرأة التي تتضرر أكثر من غيرها من الطابع غير الرسمي للعمل ومن علاقات العمل غير الخاضعة لمدونة قانون العمل التقني.
    for women who work at high altitudes, the duration of maternity leave and of the payment of State social insurance benefits equivalent to full salary, irrespective of length of service, is as follows: UN أما بالنسبة للمرأة التي تعمل في المناطق المرتفعة، تكون مدة إجازة الوضع ومدة دفع استحقاقات التأمينات الاجتماعية الحكومية المكافئة لمرتب كامل، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة كالتالي:
    for women who marry non-Thai nationals, their husbands do not have this right and can acquire Thai nationality only by officially requesting a change. UN أما بالنسبة للمرأة التي تتزوج من رعية غير تايلندي فإن زوجها لا يملك هذا الحق ولا يستطيع اكتساب الجنسية التايلندية إلا عندما يطلب تغييراً رسمياً.
    to draft a cooperation model for a special victim protection scheme for women who cannot be or do not wish to be included in the witness protection programme. UN :: إعداد نموذج للتعاون من أجل مشروع الحماية الخاصة للضحية بالنسبة للمرأة التي لا يمكن أن تكون أو لا ترغب في أن تكون مشمولة ببرنامج حماية الشهود.
    The opening of the Federal Armed Forces for this voluntary armed service for women is new, and hence a challenge for the Federal Armed Forces, as well as for women who have fought for their right to render armed service. UN وفتح مجال القوات المسلحة الاتحادية أمام هذه الخدمة المسلحة الاتحادية بالنسبة للمرأة أمر جديد، ويشكل تحدياً للقوات المسلحة الاتحادية، وكذلك بالنسبة للمرأة التي قاتلت من أجل حقها في تقديم خدمة مسلحة.
    The flexibility of stakeholder pensions means that they are a good option for women who take a break from work as contributions can be stopped and restarted without penalty. UN وتعنى مرونة المعاشات التقاعدية لأصحاب المصلحة أنها خيار جيد بالنسبة للمرأة التي تنقطع عن العمل لفترة ما، ذلك أنه يمكن وقف الاشتراكات والعودة إلى دفعها دون التعرض لجزاءات.
    243. The Committee urges the State party to undertake appropriate measures to improve women's access to health care and health-related services and information, including for women who live in rural areas. UN 243- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    Only four cantons passed provisions for women who breastfeed so all women are not in the same position as far as the exercising of this right is concerned. UN وفي أربعة أقاليم فقط تم اصدار أحكام بالنسبة للمرأة التي تقوم بإرضاع طفلها فقط، حتى أن جميع النساء ليست في وضع واحد بقدر ما يتعلق الأمر بهذا الحق.
    32. The Committee urges the State party to undertake appropriate measures to improve women's access to health care and health-related services and information, including for women who live in rural areas. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    7. Ms. Schöpp-Schilling said that the report of the State party gave the false impression that part-time employment was a popular choice among women rather than an unavoidable necessity for women who had no choice but to combine work with family life. UN 7 - السيدة شوب- شيلينغ: قالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي انطباعا خاطئا بأن العمل غير المتفرغ اختيار له شعبيته بين النساء لا أنه ضرورة لا بد منها بالنسبة للمرأة التي تريد أن تجمع بين حياتها العملية والعائلية.
    These constraints are particularly acute for women who also face discrimination on one or more other grounds (see Platform for Action, para. 225). UN وتعد هذه القيود حادة جدا بالنسبة للمرأة التي تواجه أيضا التمييز لسبب آخر أو أكثر )انظر منهاج العمل، الفقرة ٢٢٥(.
    Furthermore, such transfers will, as a rule, deteriorate working conditions, especially for women with childcare obligations, which require the approval of the works council pursuant to section 101 of the Employment System Act. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عمليات النقل هذه ستؤدي، كقاعدة عامة، إلى تدهور ظروف العمل، وبخاصة بالنسبة للمرأة التي لديها أعباء خاصة برعاية الأطفال، وتقتضي بالتالي موافقة مجلس العمل وفقاً للمادة 101 من قانون نظام العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus