Secondary education has multiple benefits for women and children. | UN | والتعليم الثانوي له فوائد متعددة بالنسبة للنساء والأطفال. |
It is a staggering figure, but the suffering the embargo has caused the Cuban people is greater than the mere number, and is especially profound for women and children. | UN | إنه لرقم مذهل، إلا أن المعاناة التي يسببها الحصار للشعب الكوبي أكبر من الأرقام وأعمق خاصة بالنسبة للنساء والأطفال. |
The sustained improvement in human development was significant, in particular for women and children. | UN | وقال إن التحسن المستمر في مجال التنمية البشرية كبير، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
It has been proved that comparatively social cost can be higher for women and children in the process of re-migration. | UN | وقد ثبت بالمقارنة أن التكلفة الاجتماعية يمكن أن تكون أعلى بالنسبة للنساء والأطفال في عملية إعادة الهجرة. |
Any reduction in existing efforts, both for short-term relief and for the medium to long term, could upset the precarious balance achieved, with devastating effects, particularly on women and children. | UN | وأي تخفيض في الجهود القائمة سواء كانت جهودا غوثية أم جهودا تتراوح بين الإغاثة في الأجل القصير أو الأجلين المتوسط والطويل، قد يزعزع ما تحقق من توازن هش، وهذا سيفضي بدوره إلى إحداث آثار مدمرة ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
She highlighted significant progress in expanding protection activities and improving the quality of protection, especially for women and children. | UN | وأبرزت التقدم الكبير الذي حدث بالنسبة لتوسيع أنشطة الحماية وتحسين نوعيتها، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
for women and children who are not covered by any social insurance, the doctors' fees are paid by the Federal Government. | UN | أما بالنسبة للنساء والأطفال ممن لا يتمتعون بأي ضمان اجتماعي فإن الحكومة الاتحادية هي التي تدفع أتعاب الطبيب. |
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه السياسة وجود مجموعة برامج رعاية أساسية ترمي إلى معالجة الأسباب الشائعة لتفشي الأمراض والوفيات، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
136.65 Further facilitate access to health services and education, especially for women and children (Iran (Islamic Republic of)); | UN | 136-65- زيادة تسهيل الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال إيران (جمهورية - الإسلامية)؛ |
The session took up two challenges: how to sustain transnational families and how to resolve the problems of transnational families, particularly for women and children. | UN | وناقش الاجتماع تحديين اثنين هما: كيفية دعم الأسَر الموزعة في أكثر من بلد، وكيفية حل مشاكل هذه الأسَر، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
An effective regulatory mechanism must be set up to prevent sexual exploitation and forced labour, particularly for women and children who are highly vulnerable to these depravations. | UN | ويجب إنشاء آلية تنظيمية فعالة لمنع الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال الذين هم عرضة لهذه الحالات من الحرمان. |
It asked about measures to strengthen the independence and improve access to justice as well as ensure detention conditions according to international standards, particularly for women and children. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وتحسين الوصول إلى العدالة، وكذا لضمان توافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
2. He recalled that the theme of the conference was " Making the CRPD count for women and children with disabilities " . | UN | 2 - وذكّر بأن موضوع المؤتمر هو " جعل اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة مهمة بالنسبة للنساء والأطفال ذوي الإعاقة " . |
The Committee also calls upon the State party to grant full access to UNHCR to detention centres for refugees, not to deport refugees without previous UNHCR verification of their status and to ensure refugees their right to security, especially for women and children due to their exposure to violence, including sexual violence. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تفسح أمام المفوضية المجال بالكامل للدخول إلى مراكز اعتقال اللاجئين، وألا ترحّل اللاجئين دون أن تتحقق المفوضية مسبقا من مركزهم، وأن تكفل الدولة الطرف للاجئين حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال نظرا لتعرضهم للعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
28. The consequences of inadequate or no access to water are particularly devastating for women and children. | UN | 28- وينطوي عدم توفر الفرص الكافية للحصول على الماء أو انعدام هذه الفرص تماماً على نتائج وخيمة بالنسبة للنساء والأطفال. |
On the other hand, economic sanctions, which are often enforced indiscriminately in response to conflict situations, can cause the further deprivation for women and children. | UN | ومن جهة أخرى، قد تسبب الجزاءات الاقتصادية التي كثيرا ما تنفذ بصورة عشوائية للتصدي لحالات النزاع مزيدا من الحرمان بالنسبة للنساء والأطفال. |
She wondered what role was played by the police and whether there was a special police unit for women and children that dealt with trafficking and abuse cases and whether there was training in child- and gender-sensitive procedures. | UN | وتساءلت عن الدور الذي تؤديه وحدة الشرطة بالنسبة للنساء والأطفال الذين تعاملوا في الاتجار وحالات الإساءة وعما إذا كان هناك تدريب في إجراءات الحساسية تجاه الطفل والجنسين. |
The Committee also calls upon the State party to grant full access to UNHCR to detention centres for refugees, not to deport refugees without previous UNHCR verification of their status and to ensure refugees their right to security, especially for women and children due to their exposure to violence, including sexual violence. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تفسح أمام المفوضية المجال بالكامل للدخول إلى مراكز اعتقال اللاجئين، وألا ترحّل اللاجئين دون أن تتحقق المفوضية مسبقا من مركزهم، وأن تكفل الدولة الطرف للاجئين حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال نظرا لتعرضهم للعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
The " feminization " of African poverty implies a greater risk for women and children as the crisis develops. | UN | ويتضمن " تأنيث " الفقر الأفريقي زيادة المخاطرة بالنسبة للنساء والأطفال كلما تطورت الأزمة. |
71. The impact of eviction and homelessness on women and children can be particularly devastating, as is the reality of living in constant fear of being evicted. | UN | 71- وقد يكون تأثير الإخلاء والتشرُّد مدمِّراً بالنسبة للنساء والأطفال بوجه خاص، مثلما هو الحال مع الحياة في خوف دائم من الإخلاء. |
50. Paragraph 197 of the report, referred to the problem of ritual abuse of women and children in Canada. | UN | 50- وأردف قائلاً أن الفقرة 197 من التقرير تشير إلى مشكلة إساءة استخدام الشعائر بالنسبة للنساء والأطفال في كندا. |
These bodies shall develop mechanisms to ensure that their work incorporates appropriate input from women on issues of special concern to women and children. | UN | وتقوم هذه الهيئات بوضع آليات لضمان القدر الملائم من مساهمات النساء في التحاور حول المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للنساء والأطفال. |