"بالنص على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • by providing that
        
    • by stating that
        
    • by stipulating that
        
    • providing that the
        
    • by prescribing that
        
    • stipulating that the
        
    Some States attempt to regulate these latter transactions by providing that a promise of sale accompanied by delivery is equivalent to a sale. UN وحاولت بعض الدول أن تنظم هذين النوعين الأخيرين من المعاملات بالنص على أن الوعد بالبيع المقترن بالتسليم معادل للبيع.
    In response it was noted that the concern could be met by providing that the convention only applied to contracts covered by the conventions listed in paragraph 1 or not covered by any international instrument. UN وردّا على ذلك لوحظ أن ذلك الشاغل يمكن تبديده بالنص على أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على العقود التي تتناولها الاتفاقيات المذكورة في الفقرة 1 أو التي لا يتناولها أي صك دولي.
    Article 47 Clause 3 of the Act on Elections for Public Offices encourages the political participation of women by providing that women make up over 50% of the political party candidates for proportional representation in both the National Assembly and the local councils. UN يشجع البند 3 من المادة 47 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة على المشاركة السياسية للمرأة بالنص على أن النساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية للتمثيل النسبي في كل من الجمعية الوطنية والمجالس المحلية.
    It reaffirms principle 1, by stating that the ultimate goal is a higher quality of life for all people; there is also a relationship with principle 7. UN فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧.
    Furthermore, the final article of the new constitution of Gibraltar clearly reflected the Territory's colonial status by stating that Her Majesty the Queen had the full power to enact legislation in Gibraltar. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة الأخيرة من الدستور الجديد لجبل طارق تعكس بوضوح المركز الاستعماري للإقليم بالنص على أن لجلالة الملكة السلطة الكاملة لسن تشريع في جبل طارق.
    The law has removed ambiguity and contradictions in the age of marriage by stipulating that the minimum age of marriage for both boys and girls is 18 years. UN وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة.
    44. The Constitution of Montenegro establishes firm commitment of the state in relation to gender equality by prescribing that the state shall guarantee equality between men and women and develop the policy of equal opportunities (Article 18). UN 44- وينشئ دستور الجبل الأسود التزاماً قوياً من قبل الدولة بالمساواة بين الجنسين وذلك بالنص على أن الدولة تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وتضع سياسة تكافؤ الفرص (المادة 18).
    It was said that that difficulty could be overcome by providing that the arbitral tribunal should in such cases refer the matter to the parties, who would then proceed with the designation of an appointing authority. UN وقيل إن تلك الصعوبة يمكن التغلب عليها بالنص على أن هيئة التحكيم ينبغي لها أن تحيل المسألة في تلك الحالات إلى الأطراف، وأن هذه الأخيرة ينبغي لها عندئذ أن تعمد إلى تسمية سلطة التعيين.
    Thus, many States protect the debtor of the receivable by providing that the debtor of the receivable is discharged by paying in accordance with the original contract until such time as it receives notification of the assignment and of any change in the person or address to which payment should be made. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    Some laws achieve the same result by providing that the period of concession begins to run upon completion of the construction. UN وبعض القوانين تحقق نفس هذه النتيجة بالنص على أن مدة الامتياز تبدأ متى تم التشييد .
    Article 205 of this law sought to impose some restrictions on the use of anonymous witnesses by providing that the anonymity should be restricted to certain crimes only. UN وترمي المادة ٥٠٢ من هذا القانون إلى فرض بعض القيود على تقديم الشهود مجهولي الهوية بالنص على أن سرية الهوية ينبغي أن تكون قاصرة على بعض الجرائم فقط.
    The second condition contained in paragraph 2 addresses this fear by providing that the person in respect of whom diplomatic protection is exercised must have acquired his or her new nationality for a reason unrelated to the bringing of the claim. UN والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة.
    Some states have included this principle in their national laws on conciliation by providing that a conciliator is allowed to communicate with the parties collectively or separately. UN وقد أدرجت بعض الدول هذا المبدأ في قوانينها الوطنية بشأن التوفيق وذلك بالنص على أن الموفّق مسموح له الاتصال بالطرفين مجتمعين أو منفصلين.
    The Commission should close this loophole by stating that compensation “shall include interest”, a proposition that expresses clearly and correctly the content of the law and practice of States. UN وينبغي أن تسد اللجنة هذه الثغرة بالنص على أن التعويض المالي " يشمل الفائدة " ، وهو اقتراح يعبر تعبيرا واضحا وصحيحا عن مضمون القانون وممارسة الدول.
    In article 4 the Constitution establishes the right to housing by stating that " Every family has the right to enjoy proper, decent housing " . UN تنشئ المادة 4 من الدستور الحق في الإسكان بالنص على أن " لكل أسرة الحق في التمتُّع بالسكن المناسب والكريم " .
    The second proposed amendment was designed to mitigate the legal force of the rule of the suspensive effect by stating that an appeal lodged against an expulsion decision " may suspend [the] expulsion decision, as provided by law " . UN أما الاقتراح الثاني للتعديل فيرمي إلى تخفيف القوة القانونية لقاعدة الأثر الواقف بالنص على أن الطعن المقدم ضد قرار طرد ' ' يمكن أن يكون له أثر واقف لذلك القرار، في الحالات التي ينص عليها القانون``().
    Moreover, by stipulating that public records and identity documents shall specify the punishments suffered, the victims will be subjected to further humiliation and probable discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالنص على أن تورد السجلات العامة ووثائق الهوية بالتحديد العقوبات الموقعة، فإن الضحايا سيتعرضون للمزيد من اﻹذلال والتمييز المحتمل.
    It began by stipulating that article 14, paragraph 1, could not be invoked as grounds for obtaining the right of appeal to a higher instance in civil cases, and then went on to refer to other possible remedies. UN فهي تبدأ بالنص على أن الفقرة 1 من المادة 14 لا يمكن التذرع بها كأساس للحصول على الحق في الاستئناف أمام محكمة ذات درجة أعلى في القضايا المدنية، ثم تشير بعد ذلك إلى سُبُل انتصاف أخرى ممكنة.
    That Act also provides for wage and salary equality by stipulating that men and women shall receive equal pay for equal levels of qualification and performance. UN ويكرس هذا التشريع، من جهة أخرى، المساواة في اﻷجور، بالنص على أن الرجل والمرأة يستحقان نفس اﻷجور، لدى تساوي المؤهلات والناتج المعادل.
    The safeguards and procedures of the Model Law would continue until the issue of purchase orders under framework agreements through providing that the purchase orders would be procurement contracts. UN وقيل إن ضمانات القانون النموذجي وإجراءاته سوف تستمر حتى إصدار طلبيات الشراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية، بالنص على أن طلبيات الشراء هي بمثابة عقود اشتراء.
    46. The citizenship is defined under new Constitution by prescribing that in Montenegro there shall be a Montenegrin citizenship, that the state shall protect rights and interests of Montenegrin citizens and that Montenegrin citizen shall not be expelled or extradited to the other state except in accordance with the international obligations of Montenegro (Article 12). UN 46- وتعرَّف المواطنة بموجب الدستور الجديد بالنص على أن تكون هناك في الجبل الأسود جنسية لمواطني الجبل الأسود، وأن تحمي الدولة حقوق ومصالح مواطني الجبل الأسود وألا يطرد مواطنو الجبل الأسود أو يسلموا لدولة أخرى إلا وفقاً للالتزامات الدولية للجبل الأسود (المادة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus