"بالهدف المتمثل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the goal of
        
    • the objective of
        
    • the target of
        
    • to a goal of
        
    • goal of achieving
        
    The genocide has greatly affected everyone at the Tribunal, and seeking justice for the victims continues to drive our commitment to the goal of ensuring that never again will such atrocities occur. UN وقد مست الإبادة الجماعية على نحو عميق جميع العاملين في المحكمة، ويظل مسعى تحقيق العدالة للضحايا الدافع وراء التزامنا بالهدف المتمثل في ضمان عدم تكرار مثل هذه الفظائع مطلقا.
    It goes without saying that our commitment to such a treaty on conventional arms in no way changes Algeria's priority adherence to the goal of general disarmament, and nuclear disarmament in particular. UN ومن البديهي القول أن التزامنا بهذه المعاهدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية لا يغير بأي شكل من الأشكال أولوية الجزائر بالتقيد بالهدف المتمثل في نزع السلاح العام ونزع السلاح النووي بشكل خاص.
    110. With regard to the goal of child protection, the Council of Ministers approved Decree No. 31/07. UN 110- فيما يتعلق بالهدف المتمثل في حماية الطفولة، صادق مجلس الوزراء على المرسوم رقم 31/07.
    The Union would like to seize this opportunity to reaffirm its commitment to the objective of achieving all human rights for all. UN ويود الاتحاد أن يغتنم هذه الفرصة ليعيد تأكيد التزامه بالهدف المتمثل في إحراز جميع حقوق اﻹنسان لكل الناس.
    The Australian Government remained firmly committed to the objective of complete nuclear disarmament under effective international control. UN ولا تزال الحكومة الاسترالية ملتزمة التزاما صارما بالهدف المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل تحت إشراف دولي فعال.
    Overall, 202,672 tree seedlings have been planted to date against the target of 1 million to be reached by 2014. UN وعموماً، فقد تم حتى الآن غرس 672 202 شتلة شجرة مقارنةً بالهدف المتمثل في غرس مليون شتلة شجرة بحلول عام 2014.
    The Tribunal remains strongly committed to the goal of completing first instance trials within its now extended mandate, i.e. the end of 2009. UN وتظل المحكمة ملتزمة بشدة بالهدف المتمثل في الانتهاء من محاكمات المرحلة الابتدائية في إطار ولايتها الممددة حاليا، أي بنهاية عام 2009.
    First, we must revive the commitment by all States to the goal of complete nuclear disarmament. UN أولا، علينا إعادة إحياء التزام جميع الدول بالهدف المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    The women's programme, which had been integrated into China's general economic development plan, publicized and promoted the goal of gender equality. UN وعرّف برنامج المرأة، الذي تم إدراجه في خطة التنمية الاقتصادية العامة، بالهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين وعززه.
    It will continue to be fully committed to the goal of general and complete disarmament and to non-proliferation in all its aspects. UN وستظل كوبا على التزامها التام بالهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل، وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    The process of constructing permanent housing must be expedited to meet the goal of housing everyone by mid-2007. UN ويجب الإسراع بعملية بناء أماكن السكن الدائمة للوفاء بالهدف المتمثل في إسكان كل المتضررين بحلول منتصف عام 2007.
    As for the goal of gender equality, our Government has made some substantial progress. UN وفيما يتعلق بالهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين، فإن حكومتنا حققت تقدما جوهريا.
    India remains committed to the goal of global nuclear disarmament. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في نزع السلاح العالمي.
    India remains committed to the objective of a non-discriminatory and universal ban on anti-personnel mines. UN وتبقى الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في الحظر العام وغير القائم على التمييز لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    The systematic application of that strategy cast doubts on Israel's claim that it was committed to the objective of two States living side by side in peace and security. UN وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    To this end, States' responses to trafficking should be guided by the objective of implementing the right to an effective remedy for trafficked persons. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدول، في ما تتخذه من إجراءات، أن تسترشد بالهدف المتمثل في إعمال حق ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    16. We remain committed to the objective of a nuclear-weapons-free world. UN 16 - ولا نزال ملتزمين بالهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Guided by the objective of stabilizing greenhouse gas concentrations at safe levels and by the increasing recognition that the cost of inaction will exceed the cost of action, more robust international cooperation is increasingly the focus of attention. UN وهناك اهتمام متزايد بإقامة تعاون دولي أقوى، نتيجة للاسترشاد بالهدف المتمثل في تثبيت تركيزات غازات الدفيئة عند مستويات آمنة، وتزايد الإقرار بأن تكاليف التقاعس ستفوق تكاليف التحرك.
    Following the EU's commitment to increase official development assistance (ODA), for the European Union, doing more means meeting the objective of allocating 0.7 per cent of gross national income (GNI) to official development assistance by 2015. UN وفي أعقاب التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن فعل المزيد يعني للاتحاد الأوروبي الوفاء بالهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    We note the developments in the AIDS response and the challenges that we continue to face in our quest to meet the target of attaining universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support by 2010. UN ونلاحظ التطورات التي حدثت في التصدي للإيدز والتحديات التي ما فتئنا نواجهها في سعينا للوفاء بالهدف المتمثل في تحقيق حصول الجميع إلى الوقاية من الفيروس ومعالجة المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010.
    3. Recognizes the commitment undertaken by developed country Parties to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion annually by 2020 to address the needs of developing countries in the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation; UN 3- يُقر بالتزام البلدان المتقدمة الأطراف بالهدف المتمثل في التعاون على تعبئة 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (دولار) سنوياً بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية في إطار إجراءات التخفيف المجدية وشفافية التنفيذ؛
    This requires more commitment by political leaders to the goal of achieving sustained and sustainable growth and development. UN وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus