"بالهيمنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • dominance
        
    • hegemony
        
    • domination
        
    • dominate
        
    • hegemonic
        
    • preponderance of a
        
    • predominance
        
    How much have proponents of space dominance achieved to this end? Vast amounts of money have been spent on developing the capabilities that would enable control of the space environment. UN فما مقدار ما حققه المنادون بالهيمنة على الفضاء في سبيل هذه الغاية؟ فقد أنفقت مبالغ طائلة من المال لتطوير القدرات التي تمكّن من السيطرة على البيئة الفضائية.
    Caution needed to be taken regarding dominance. UN وثمة حاجة إلى التزام الحذر فيما يتعلق بالهيمنة.
    it's a popular name For a military tactic known as rapid dominance. Open Subtitles إنها جملة مشهورة لوسيلة عسكرية المعروفة بالهيمنة السريعة
    No country should be allowed hegemony in the region. UN ولا ينبغي السماح ﻷي بلد بالهيمنة على المنطقة.
    We may indeed have unwittingly turned nuclear weapons into a domination fetish. UN وربما نكون فعلا قد حوّلنا الأسلحة النووية بدون قصد إلى ولع بالهيمنة.
    Another argument is based on the notion of resource competition, in which individual family members are in competition with one another for scarce resources, and thus the combination of hormone differences and sexual dimorphism allows males to dominate females in the private and public sphere. UN وهناك حجة أخرى تستند إلى مفهوم التنافس على الموارد، الذي تنافس فيه أفراد الأسرة الواحدة مع بعضهم البعض على الموارد النادرة، ومن ثم تلتقي الفوارق من حيث الهرمونات واختلاف تركيبتي الجنسين بما يسمح للذكور بالهيمنة على الإناث في المجالين الخاص والعام.
    Eritrea does not harbour wild ambitions of regional dominance, hegemony or territorial aggrandizement as it has been historically the case with successive Ethiopian regimes. UN فإريتريا لا تراودها طموحات جامحة بالهيمنة الإقليمية، أو السيطرة، أو التوسع الإقليمي كما كان الحال تاريخيا مع النظم الإثيوبية الحاكمة المتعاقبة.
    However, in many other jurisdictions, the competition law specifies market share criteria for dominance, which shifts the assessment burden onto market definition. UN بيد أنه في كثير من الولايات القضائية الأخرى، ينص قانون المنافسة على معايير حصص السوق فيما يتعلق بالهيمنة وهو ما يلقي عبء التقييم على عملية تعريف السوق.
    Resistance to change is probably one of the more difficult barriers to deal with in introducing OSS in the education sector, particularly in a software environment characterized by the overwhelming dominance of proprietary software. UN 28 - ولعل مقاومة التغيير هي من أصعب العوائق التي يجب تجاوزها عند اعتماد برمجيات المصدر المفتوح في قطاع التعليم، وبخاصة في بيئة برمجيات تتسم بالهيمنة الساحقة للبرمجيات المسجلة الملكية.
    The threat is real - claims to dominance in outer space have been made. UN وإن احتمال وقوع ذلك هو خطر حقيقي - فقد صدرت ادعاءات بالهيمنة في الفضاء الخارجي.
    Indeed, in the absence of political participation, the government enjoys easy dominance over society. The perennial Russian order – the dominant state and a powerless, fragmented society – remains largely in place. News-Commentary وتتمتع الحكومة في غياب المشاركة السياسية بالهيمنة الكاملة على المجتمع بلا جهد حقيقي. والواقع أن النظام الروسي المعمر ـ الدولة المهيمنة والمجتمع العاجز المجزأ ـ يظل ثابتاً في مكانه إلى حد كبير.
    At that point, the world breathed a collective sigh of relief. But, in the early 2000’s, globalization triggered the “second unfreezing” by facilitating rapid economic growth in Asian countries that, for two centuries, had been constrained by Western dominance, Cold War rules and institutions, and rampant poverty. News-Commentary وفي تلك اللحظة تنفس العالم وبشكل جماعي الصعداء ولكن مع بدايات الالفية الثالثة اشعلت العولمة جولة ثانية من الصراعات وذلك بقيامها بتسهيل النمو الاقتصادي السريع في الدول الاسيوية والتي كانت مقيدة لقرنين من الزمان بالهيمنة الغربية وقواعد ومؤسسات الحرب الباردة وتفشي الفقر.
    Depending on the degree of experience of the competition authorities and varying from one jurisdiction to another, the test of legality of a merger is derived from the laws about dominance or restraints or a separate test is developed and phrased in terms of measures of the actual or potential effect on competition and the competitive process. UN ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة لسلطات المنافسة ومع اختلافه من ولاية قضائية إلى أخرى، يُستخلص اختبار قانونية أية عملية اندماج من القوانين المتصلة بالهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته بلغة مقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية.
    The borders between when per se rules apply and when a case-by-case approach applies are still fluid, with some commentators arguing for " safe harbours " related to dominance and market foreclosure. UN ولا تزال الحدود غير واضحة بين الحالات التي تُطبق فيها القواعد بحد ذاتها والحالات التي ينطبق فيها نهج لكل حالة على حدة، حيث يقول المعلقون بضرورة وجود " عتبات آمنة " تتصل بالهيمنة ومصادرة السوق.
    It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. UN ومن المحتم أن نحقق السلام القائم على العهد بين مريديه، وليس السلام المفروض بالهيمنة من خلال الترويع والإكراه.
    The need to establish a balance of power has never allowed any single foreign Power to achieve hegemony for a long period of time. UN إن الحاجة الى إقامة توازن في القوى لم تسمح أبدا ﻷي قوة أجنبية بالهيمنة لفترة طويلة من الزمن.
    Therefore polices that ensure the human rights of girls and women, that are subject to gender analyses, and that eradicate traditional practices of male domination can ensure decent work and fair employment for women and girls while enhancing the social cohesion and security of nations. UN ومن ثم، فإن السياسات التي تكفل حقوق الإنسان للفتيات والنساء، والتي تخضع لتحليلات قائمة على نوع الجنس، والتي تستأصل الممارسات التقليدية المتعلقة بالهيمنة الذكورية يمكن أن تضمن العمل اللائق والتوظيف المنصف للنساء والفتيات وتعزز في الوقت نفسه التلاحم الاجتماعي وأمن الأمم.
    As you've probably concluded, the Evil Council is based in France and will soon rise to world domination. Open Subtitles كما إستنتجت، إنّ مجلس الشر مقرّه في فرنسا... وسيقوم قريبا بالهيمنة العالمية.
    This often leads to the firms which dominate import channels to also dominate the corresponding domestic market. UN وفي كثير من الأحيان، يؤدي ذلك إلى قيام الشركات المهيمنة على قنوات الاستيراد بالهيمنة على الأسواق المحلية المناظرة أيضاً.
    It is vital to put an end to the double standard and for the Council to cease serving hegemonic interests. UN ومن الأهمية الحيوية أن نضع حدا للكيل بمكيالين وأن يكف المجلس عن خدمة المصالح المتصفة بالهيمنة.
    In many countries, the urban system is characterized by the overwhelming preponderance of a single major city or agglomeration. UN ٩-٨ تتسم المنظومة الحضرية في كثير من البلدان بالهيمنة الساحقة لمدينة كبرى واحدة أو تكتل سكاني واحد.
    The present " marked predominance " provisions which the authors challenge came into effect after the Singer case was registered, but prior to the Committee's Views. UN وقد أصبحت الأحكام الحالية المتعلقة " بالهيمنة الواضحة " للفرنسية والتي يطعن فيها صاحبا البلاغ، نافذةً بعد تسجيل قضية سينجر ولكن قبل صدور آراء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus