(i) Cash and term deposits comprise funds on deposit, certificates of deposit and call accounts; | UN | ' ١ ' المبالغ النقدية والودائع ذات اﻷجل تشمل اﻷموال المتصلة بالودائع وشهادات اﻹيداع والحسابات العاجلة؛ |
As regards bank deposits, there is a special provision according to which a deposit is disposed of by the spouse in whose name it is opened. | UN | وفيما يتعلق بالودائع المصرفية، هناك حكم خاص يقضي بأن يتصرف في الودائع أحد الزوجين الذي فتح الحساب المصرفي باسمه. |
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. | UN | واعتمدت بعض الحكومات تدابير لضمان إخطار السلطات المختصة بالودائع والتحويلات والسحب بما يتجاوز مبلغا معينا. |
The Board verified that substantial funds were tied up in current accounts and call accounts, which attracted lower interest rates compared with term deposits. | UN | وتحقق المجلس من أن مبالغ كبيرة وظفت في حسابات جارية وودائع تحت الطلب وحصلت بذلك على أسعار فائدة أدنى مقارنة بالودائع ﻷجل. |
The Board verified that substantial funds were tied up in current accounts and call accounts, which attracted lower interest rates compared with term deposits. | UN | وتحقق المجلس من أن مبالغ كبيرة وظفت في حسابات جارية وودائع تحت الطلب وحصلت بذلك على أسعار فائدة أدنى مقارنة بالودائع ﻷجل. |
Note that for classification purposes, maturities on the structured deposits may differ from their contractual maturities because these financial instruments have prepayment options. | UN | يلاحظ أنه لأغراض التصنيف، قد تختلف آجال الاستحقاق المتعلقة بالودائع المركبة عن آجال الاستحقاق التعاقدية نظرا لأن هذه الأدوات المالية تنطوي على خيارات الدفع المسبق. |
286. The entities that keep clinical records are subject to the contractual provisions of Book II, Section III, Title XV of the Civil Code, on contracts for deposits. | UN | 286- وتخضع الكيانات التي تحتفظ بالسجلات الطبية للأحكام التعاقدية الواردة في الكتاب ثانياً، الفرع ثالثاً، العنوان خامس عشر من القانون المدني، بشأن العقود المتعلقة بالودائع. |
The Panel concluded that the evidence provided by the claimant was insufficient to establish that it suffered the loss relating to the Iraqi dinar deposits, and recommended no compensation for the claim. | UN | وخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها المطالب لا تكفي لإثبات أنه قد تكبد خسارة ذات صلة بالودائع المقومة بالدينار العراقي وأوصى بعدم منح أي تعويض لهذه المطالبة. |
Yet another concern was that the lex situs might not be appropriate in all cases where bank deposits were involved. | UN | 58- وأثير كذلك شاغل آخر وهو أن قانون الموقع قد لا يكون ملائما في كل الحالات عندما يتعلق الأمر بالودائع المصرفية. |
With respect to the security deposits for telephone and telex services, the evidence submitted by the claimant does not demonstrate that the payments in fact relate to deposits as alleged by the claimant, and that it had suffered a direct loss. | UN | وفيما يتعلق بودائع الضمان لخدمات الهاتف والتلكس، لا تثبت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن الدفوعات تتصل فعلا بالودائع كما يزعم ذلك صاحب المطالبة وأنه عانى من خسارة مباشرة. |
Applying the approach taken with respect to customs deposits set out in paragraphs 160 to 163 of the Summary, the Panel recommends no compensation. | UN | وتطبيقاً للنهج الذي اعتُمد فيما يتعلق بالودائع الجمركية والمبين في الفقرات من 160 إلى 163 من الموجز، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
On its own initiative, the arbitral tribunal may also submit any matter regarding deposits for decision to the appointing authority for a determination. " | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أيضا أن تقدّم، بمبادرة منها، أي مسألة متعلقة بالودائع إلى سلطة التعيين لكي تتخذ قرارا بشأنها. " |
After Kuwait's liberation, when the individual claimant tried to withdraw these deposits on behalf of the company, the Commercial Bank of Kuwait refused to acknowledge the deposits. | UN | وبعد تحرير الكويت، حاول صاحب المطالبة سحب هذه الودائع بالنيابة عن الشركة ولكن البنك التجاري الكويتي رفض الاعتراف بالودائع. |
The Panel considered the evidence submitted by the claimant, including copies of the bank deposit slips and an internal list of the deposits. | UN | 54- ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة، بما في ذلك نسخ قسائم الإيداع المصرفية وقائمة داخلية بالودائع. |
So he brought the deposits to the bank, not me. | Open Subtitles | لذا ذهب هو بالودائع للبنك بدلًا مني |
deposits by Individuals (Guarantees) Act of 1 August 2003; | UN | القانون الخاص بالودائع التي يقوم بها الأفراد (الضمانات) الصادر في 1 آب/أغسطس 2003؛ |
In accordance with the rules and procedures established by the Central Bank, all foreign exchange operations in Brazil must be registered in the Central Bank Information System ( " SISBACEN " ), as well as all operations involving bank deposits maintained by non-residents in Brazilian banks up to R$ 10 thousand. | UN | ووفقا للقواعد والإجراءات التي وضعها المصرف المركزي، يتعين تسجيل جميع عمليات النقد الأجنبي في البرازيل في نظام معلومات المصرف المركزي، فضلا عن جميع العمليات المتعلقة بالودائع المصرفية التي يحتفظ بها غير المقيمين في المصارف البرازيلية بحد أقصى قدره 000 10 كروزيرو. |
5. After a termination order or final award has been made, the arbitral tribunal shall render an accounting to the parties of the deposits received and return any unexpended balance to the parties. | UN | 5- بعد إصدار أمر إنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم النهائي، تقدّم هيئة التحكيم إلى الأطراف كشف حساب بالودائع التي تلقتها وتردّ إليهم أي رصيد لم ينفق منها. |
5. After a termination order or final award has been made, the arbitral tribunal shall render an accounting to the parties of the deposits received and return any unexpended balance to the parties. | UN | 5- بعد إصدار أمر إنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم النهائي، تُقدِّمُ هيئةُ التحكيم إلى الأطراف كشفَ حسابٍ بالودائع التي تلقّتها وتَرُدُّ إليهم أيَّ رصيد لم يُنفَق منها. |
For example, while treasury needs should first be met by liquid assets, especially for the daily deposits, no minimum outstanding amount had yet been determined for very short-term investments, the proportion of which had increased considerably over the biennium. | UN | فمثلا، في حين ينبغي أن تلبي احتياجات الخزانة أولا عن طريق الأصول السائلة، خاصة فيما يتعلق بالودائع اليومية، لم يتم حتى الآن تعيين حد أدنى غير مسدد من أجل الاستثمارات القصيرة الأجل جدا، التي ازدادت نسبتها بشكل كبير خلال فترة السنتين. |