"بالوسائل اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the necessary means
        
    • with the means
        
    • the means to
        
    • the means required
        
    • the necessary tools
        
    • the means necessary
        
    • the needed means
        
    • means for
        
    • the means of
        
    • will provide tools
        
    • provide tools that
        
    • them with the
        
    • the requisite means
        
    This will generally imply that the members of the organization be requested to provide the necessary means. UN وهو ما يستتبع عموماً أن يُطلب إلى الأعضاء في المنظمة تزويدها بالوسائل اللازمة.
    It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها.
    One man's mission helped to provide the United Nations with the means to meet their expectations. UN وساعدت بعثة رجل واحد في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتلبية توقعاتها.
    These efforts aim to provide coastal States in the region with the means to combat piracy. UN وتهدف هذه الخطوة إلى تزويد الدول الساحلية في المنطقة بالوسائل اللازمة لبمكافحة القرصنة.
    Its main concern should be to provide the United Nations with the means required to fulfil its ambitious mandates. UN وقال إن قلقها الرئيسي ينبغي أن يكمن في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولاياتها الطموحة.
    In general, the Public Prosecutor's Office should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN وينبغي عموماً تزويد مكتب النائب العام بالوسائل اللازمة لإجراء عمليات تقصي فورية ومستقلة للشكاوى الواردة بشأن التعذيب.
    That necessitated providing IAEA with the necessary means to continue responding efficiently to proliferation challenges. UN ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية.
    That necessitated providing IAEA with the necessary means to continue responding efficiently to proliferation challenges. UN ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية.
    To do so would be to ask the victims of the problem to solve the problem at their own expense, without providing them with the necessary means. UN إذ يعني ذلك أن يطلب إلى ضحايا المشكلة إيجاد حل لها على حسابهم، بدون تزويدهم بالوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    It has the will to do so; it should equip itself with the means. UN إن لديها اﻹرادة للقيام بذلك، وينبغي أن تؤهل نفسها بالوسائل اللازمة.
    According to the draft resolution, cooperation should remedy the main difficulties besetting the developing countries in their industrialization and provide those countries with the means of overcoming them. UN ويرمي مشروع القرار إلى أن يؤدي التعاون إلى معالجة المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التصنيع وتزويد هذه البلدان بالوسائل اللازمة للتغلب عليها.
    This can only be achieved by providing the disadvantaged with the means to advance themselves and their families. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تزويد المحرومين بالوسائل اللازمة لتحقيق التقدم ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    None of the recommendations about the means required for the proper execution of the mandate have been followed up. UN وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق.
    The establishment of the institutional framework for the Human Rights Council had provided it with the necessary tools to deal effectively with human rights situations in the world. UN وكان في وضع الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ما زوَّده بالوسائل اللازمة للتعامل بشكل فعال مع أحوال حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    He wholeheartedly supported a project which was aimed at providing the United Nations Secretariat with the means necessary to ensure proper accounting for the taxpayers' money entrusted to it. UN وذكر أنه يؤيد دون تحفظ مشروعا يرمي الى تزويد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة لﻹبلاغ عن التصرف باﻷموال العامة التي في عهدتها.
    It stressed the need for the international community to find durable solutions to the debt problem of developing countries in order to provide them with the needed means for management, conservation and sustainable development of all types of forests. UN وأكد الحاجة إلى أن يجد المجتمع الدولي حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    For this reason, they need to be given the appropriate means for carrying out their activities, which should always be based on the consent of the parties concerned so as to safeguard the sovereignty of States and respect for their domestic jurisdiction. UN ولهذا السبب، يلزم تزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها، وهي أنشطة ينبغي أن تستند دوما إلى موافقة اﻷطراف المعنية بغية ضمان سيادة الدول واحترام اختصاصها الداخلي.
    They need to be empowered and have the requisite means to carry out their constitutional functions. UN ومن الضروري تمكين البرلمانات وتزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus