Quite understandably, young people were becoming restless and frustrated with the status quo. | UN | ومن المفهوم تماما أن الشباب أصبح قلقا ومحبطا بالوضع الراهن. |
The bias towards the status quo is therefore stronger in such countries. | UN | وتكون بالتالي تلك البلدان أكثر انحيازا للتمسك بالوضع الراهن. |
The first group is that of the permanent members of the Council who do not want genuine reform and who believe in the status quo. | UN | والمجموعة الأولى هي مجموعة الأعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يريدون إصلاحا حقيقيا ويؤمنون بالوضع الراهن. |
Attendees shared experiences and knowledge of the current situation. | UN | وتقاسم المشاركون الخبرات والمعلومات فيما يتصل بالوضع الراهن. |
We set out our position concerning the current situation in the Conference several days ago. | UN | لقد شرحنا موقفنا فيما يتعلق بالوضع الراهن للمؤتمر منذ أيام عـدة. |
They should also outline what the Government would do in the future and not merely note the current status of implementation. | UN | كما ينبغي لتلك الخطط أن تحدد معالم ما ستضطلع به الحكومات في المستقبل وليس مجرد أن تحيط علما بالوضع الراهن للتنفيذ. |
Please provide updated information on the current status of the Family Court. | UN | ويرجى تقديم آخر المعلومات المتعلقة بالوضع الراهن لمحكمة الأسرة. |
The role of intergovernmental bodies in evaluating the implementation of outputs and services compared with the present situation needed to be clarified. | UN | ويلزم إيضاح الدور الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية في تقييم إنجاز النواتج والخدمات مقارنة بالوضع الراهن. |
However, the Greek Cypriot Administration, which has become more and more entrenched in the status quo since the referendums, continues to express its baseless allegations against the Turkish Cypriot side and Turkey. | UN | غير أن إدارة القبارصة اليونانيين، التي أصبحت متمسكة أكثر فأكثر بالوضع الراهن منذ الاستفتاء، لا تزال تطلق ادعاءاتها التي لا أساس لها من الصحة ضد الجانب القبرصي التركي وتركيا. |
We thus cannot allow vested interests to ensure that we remain committed to the status quo. | UN | وهكذا لا يمكننا أن نسمح للمصالح الخاصة بأن تكفل أن نظل ملتزمين بالوضع الراهن. |
Several countries noted that the non-submission of data was a deliberate decision to indicate satisfaction with the status quo. | UN | ولاحظت بلدان عديدة أن عدم تقديم بيانات قرار متعمد يشير إلى القبول بالوضع الراهن. |
In general, a view prevailed that ILO had not made a convincing case for maintaining the status quo. | UN | وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن. |
In general, a view prevailed that ILO had not made a convincing case for maintaining the status quo. | UN | وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن. |
But the people in our agency who are talking to you Are clearly unhappy with the status quo. | Open Subtitles | لكن الجماعة في وكالتنا الذين تحدثوا إليكِ غير راضين بالوضع الراهن. |
11. Similarly, no mention was made of Israel's replies regarding the current situation regarding the Gaza Strip. | UN | 11- ولم تتضمن أيضاً الملاحظات الختامية أية إشارة إلى ردود إسرائيل فيما يتعلق بالوضع الراهن في قطاع غزة. |
As for the criminal records of these two individuals, noted by the Government and acknowledged by the source, the Working Group considers that the submission before the Group relates to the current situation of the detention of these persons and not their prior judicial situation. | UN | وبالنسبة للسِجِل الجنائي لهذين الشخصين، الذي لاحظته الحكومة وأقره المصدر، فإن الفريق العامل يرى أن المذكرة المعروضة أمامه تتعلق بالوضع الراهن لاحتجاز هذين الشخصين وليس بوضعهما القانوني السابق. |
12. The Working Group was informed about the current situation facing the Batwa in Burundi. | UN | 12- وأبلغ الفريق العامل بالوضع الراهن الذي يواجهه الباتوا في بوروندي. |
The Government tries to disseminate awareness of the current status and further encourage women's participation. | UN | وتسعى الحكومة إلى التوعية بالوضع الراهن وتواصل تشجيع النساء على المشاركة. |
Also, the Commission maintains regular contacts with families of missing persons and informs them on the current status of cases and collects new information and facts that may help in resolving the fate of their missing family members. | UN | وتتصل اللجنة أيضاً بأسر المفقودين بانتظام وتبلغها بالوضع الراهن للقضايا، وتجمع معلومات وحقائق جديدة قد تساعد على التعرف على أفراد الأسر المفقودين. |
The Latin Patriarch, the Greek Orthodox Patriarch and the Armenian Patriarch all believe that the opening of the new gate would harm the current status quo in the church. | UN | فبطريرك اللاتين وبطريرك اﻷرثوذكس الشرقيين وبطريرك اﻷرمن يؤمنون جميعا بأن فتح البوابة الجديدة ستضر بالوضع الراهن السائد في الكنيسة. |
Chapter III describes the overall process of domestication of indigenous issues in its various manifestations during different stages and links it to the present situation of indigenous societies. | UN | ويصف الفصل الثالث مجمل عملية إضفاء الطابع المحلي على القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين بشتى مظاهرها خلال مختلف المراحل واعتبارها شأناً داخلياً ويربطها بالوضع الراهن في مجتمعات السكان الأصليين. |
When we address issues related to peacekeeping and stability, a large majority of us, unfortunately, regularly expresses dissatisfaction regarding the current state of affairs. | UN | وعندما نتناول المسائل المتعلقة بحفظ السلام والاستقرار، فإنه، للأسف، تعرب أغلبية كبيرة منا وبشكل مستمر عن عدم ارتياحها فيما يتعلق بالوضع الراهن. |