He had spent 8 years, 10 months and 19 days in prison, including two years on death row, for a crime he had not committed. | UN | وقد أمضى 8 سنوات و 10 أشهر و 19 يوماً في السجن، بما في ذلك عامين بانتظار تنفيذ حكم الإعدام فيه، وذلك بسبب جريمة لم يرتكبها. |
The State party points to an affidavit of the Commissioner of Prisons attached to the submission and describing the general conditions of prisoners on death row. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الشهادة المرفقة بمذكرتها والصادرة عن مفوض السجون والتي يصف فيها الأوضاع العامة للمسجونين بانتظار تنفيذ حكم الإعدام. |
1.1 The authors of the communication are Mr. Lenido Lumanog and Mr. Augusto Santos, Filipino nationals who, at the time of the submission of the communication, were on death row, at New Bilibid Prison, Muntinlupa City, the Philippines. | UN | 1-1 صاحبا البلاغ هما السيد لينيدو لومانوغ والسيد أوغوستو سانتوس، وهما مواطنان فلبينيان كانا وقت تقديم البلاغ بانتظار تنفيذ حكم الإعدام في سجن بيليبيد الجديد، في مدينة مونتينلوبا بالفلبين. |
At the time of submission of the communication, both alleged victims were on death row, after having been sentenced to capital punishment, on 23 December 2002, by the Tashkent Regional Court. | UN | وكانت الضحيتان المزعومتان، وقت تقديم البلاغ، بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما محكمة طشقند الإقليمية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
5.10 The author visited her son on death row in April 2003 and found him in a poor health condition. | UN | 5-10 وقد زارت صاحبة البلاغ ابنها عندما كان بانتظار تنفيذ حكم الإعدام في أبريل/نيسان 2003 ووجدته يعاني من حالة صحية سيئة. |
At the time of submission of the communication, both alleged victims were on death row, after having been sentenced to capital punishment, on 23 December 2002, by the Tashkent Regional Court. | UN | وكانت الضحيتان المزعومتان، وقت تقديم البلاغ، بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما محكمة طشقند الإقليمية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
5.10 The author visited her son on death row in April 2003 and found him in a poor health condition. | UN | 5-10 وقد زارت صاحبة البلاغ ابنها عندما كان بانتظار تنفيذ حكم الإعدام في أبريل/نيسان 2003 ووجدته يعاني من حالة صحية سيئة. |
The precautionary measures were issued in the context of petitions alleging that the violation of rights enshrined in the American Declaration of the Rights and Duties of Man, the irregularities in the criminal proceedings, the lack of due process and the lengthy incarceration on death row constituted cruel and inhuman punishment. | UN | وصدر التدبيران الوقائيان في سياق التماسات بدعوى انتهاك الحقوق المنصوص عليها في الإعلان الأمريكي لحقوق الإنسان وواجباته، ووجود مخالفات في الإجراءات الجنائية والافتقار إلى الإجراءات القانونية الواجبة والحبس المطول بانتظار تنفيذ حكم الإعدام مما يشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية. |
3.3 Apart from the psychological stress, the author contends, the conditions of his detention both on death row and after commutation of his sentence at the end of June 1996 constitute violations of articles 7 and 10 (1). The State party's observations on the admissibility of the communication | UN | 3-3 وإلى جانب الكرب النفسي، يؤكد صاحب البلاغ أن أوضاع احتجازه، سواءً بانتظار تنفيذ حكم الإعدام بحقه أو بعد صدور قرار تخفيف ذلك الحكم في نهاية حزيران/يونيه 1996، تشكل إخلالاً بالمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
She acts on behalf of herself and of her son, Mr. Igor Lyashkevich, also of Belarusian nationality, who at the time of submission of the communication, 26 November 1998, was detained on death row, having been convicted of murder and sentenced to death. | UN | وهي تقدم البلاغ أصالةً عن نفسها ونيابةً عن ابنها، السيد إيغور لياشكِفيتش ، وهو أيضاً بيلاروسي الجنسية، وكان وقت تقديم البلاغ، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 مسجوناً بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه إثر إدانته بارتكاب جريمة القتل العمد والحكم عليه بالإعدام. |
The High Commissioner expressed alarm at the large number of juvenile offenders who reportedly remained on death row. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن جزعها حيال كثرة عدد الجانحين الأحداث الذين ما زالوا بانتظار تنفيذ حكم الإعدام وفقاً للتقارير الواردة(48). |
HRA filed a petition before the Inter-American Commission on Human Rights in 2007 on behalf of an inmate who has been on death row in California for 15 years without having had his first appeal heard arguing that such a long time on death row constitutes cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | وقدمت منظمة " المدافعون عن حقوق الإنسان " شكوى أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان عام 2007 باسم سجين ينتظر تنفيذ حكم الإعدام في كاليفورنيا منذ 15 عاماً بدون أن تستمع المحكمة إلى استئنافه الأول بحجة أن البقاء هذه الفترة الطويلة بانتظار تنفيذ حكم الإعدام يشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
22. CRC expressed concern about prisoners reportedly on death row for crimes committed when they were below 18 years of age, as well as the mandatory death penalty for offences in the sharia penal codes which could be imposed on children in states under sharia jurisdiction. | UN | 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء السجناء الذين تشير التقارير إلى أنهم بانتظار تنفيذ حكم الإعدام عن جرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن 18 سنة، وإزاء إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام الإلزامية على الأطفال في الولايات التي تطبّق الشريعة، لارتكابهم جرائم منصوص عليها في أحكام العقوبات التي تفرضها الشريعة(50). |