Consequently, the State party submits that the author's claims about the violation of his right to access the materials of the pretrial investigation, as well as about the restricted rights to defence are premature. | UN | وبالتالي، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الوصول إلى معلومات التحقيق السابق للمحاكمة، فضلاً عن تقييد حقوقه في الاتصال بمحاميه، سابقة لأوانها. |
Consequently, the State party submits that the author's claims about the violation of his right to access the materials of the pretrial investigation, as well as about the restricted rights to defence are premature. | UN | وبالتالي، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الوصول إلى معلومات التحقيق السابق للمحاكمة، فضلاً عن تقييد حقوقه في الاتصال بمحاميه، سابقة لأوانها. |
5.8 The author repeats his arguments regarding the violation of his right to health and recalls the steps he has taken with the authorities to secure his repatriation. | UN | 5-8 ويعيد صاحب البلاغ تأكيد حججه المتصلة بانتهاك حقه في الصحة، مذكراً بالخطوات التي اتخذها لدى السلطات بغرض إجلائه. |
The Constitutional Division upheld the safeguards in respect of violation of his rights to continuity in the post and to the preservation and protection of employment. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في الاستمرار في منصبه وفي الاحتفاظ بالعمل وحمايته. |
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. | UN | 6-7 وقدم صاحب البلاغ ادعاءات أخرى تتعلق بانتهاك حقه في محاكمة عادلة خلال الإجراءات التي اتخذها لاستعادة حقوقه عقب إسقاط التهم الجنائية الموجهة إليه. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to provide sufficient substantiation of his claim of a violation of his right to a defence as enshrined in article 14 of the Covenant and that the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي رأيها أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه بانتهاك حقه في الدفاع عن نفسه، المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
On 7 December 2004, the author filed a complaint with the Bishkek Inter-District Court about a violation of his right to seek and receive information, referring to article 19, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بيشكيك المشتركة بين المقاطعات شكوى تتعلق بانتهاك حقه في التماس المعلومات وتلقيها، مشيراً إلى الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
He adds that the remedy would be equally ineffective in respect of the violation of his right to the presumption of innocence, since the Court cannot modify facts established during the trial and evidence cannot be evaluated by a higher court. | UN | ويضيف أن سبيل الانتصاف هذا سيكون هو الآخر عديم الفعالية فيما يتعلق بانتهاك حقه في افتراض براءته، لأنه لا يجوز للمحكمة أن تعدل الوقائع المثبتة أثناء المحاكمة ولا يمكن لمحكمة أعلى درجة أن تقيِّم الأدلة. |
In the event, says the State party, the author failed to demonstrate such alleged partiality and both the Constitutional Court and the full court of the Criminal Division of the High Court ruled on the allegation of a violation of his right to an impartial tribunal, which was an attempt on the part of the author to delay his extradition. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يتمكن، في هذه الحالة، من إثبات هذا التحيز المدعى وأن المحكمة الدستورية وكامل هيئة محكمة الشعبة الجنائية للمحكمة العليا قد أصدرا حكمهما على ادعائه بانتهاك حقه في محاكمة نزيهة، وقد شكل هذا الادعاء محاولةً من جانب صاحب البلاغ لتأخير عملية تسليمه. |
In connection with the violation of his right to defence, the Deputy Prosecutor-General of the Russian Federation made a request for supervisory review on 22 April 2010. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك حقه في الدفاع، قدّم نائب المدعي العام للاتحاد الروسي طلباً بإجراء مراجعة قضائية رقابية في 22 نيسان/أبريل 2010. |
2.7 On 20 November 2009, the author filed a special constitutional complaint with the Constitutional Court on the ground of the violation of his right to a hearing within a reasonable time before the Municipal Court. | UN | 2-7 وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم صاحب البلاغ شكوى دستورية خاصة إلى المحكمة الدستورية تتعلق بانتهاك حقه في الاستماع إليه في غضون فترة زمنية معقولة في جلسة أمام المحكمة المحلية. |
10.2 The author's claim that there has been a violation of the requirement of equality before the courts and tribunals, contained in article 14, paragraph 1, parallels his claim of violation of his right under article 26 to equality before the law and to the equal protection of the law. | UN | 10-2 وادعاء صاحب البلاغ بحدوث انتهاك لاقتضاء المساواة أمام الجهات القضائية والمحاكم، الوارد في الفقرة 1 من المادة 14، يتوازى مع زعمه بانتهاك حقه بموجب المادة 26 في المساواة أمام القانون والحماية المتساوية للقانون. |
8.4 With regard to the author's claim under article 6, paragraph 1, the Committee notes that the information submitted to it does not provide sufficient grounds to substantiate that the author's removal to China would expose him to a real risk of a violation of his right to life. | UN | 8-4 وفيما يتعلَّق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي وردتها لا تقيم دليلاً كافياً لإثبات ما ادعاه صاحب البلاغ من أنه سيواجه خطراً حقيقياً بانتهاك حقه في الحياة في حالة إعادته إلى الصين. |
The Constitutional Division upheld the safeguards in respect of violation of his rights to a hearing and to continuity in his post. It ordered his immediate reinstatement and payment of unpaid salary. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في جلسة استماع وفي الاستمرار في منصبه، فأمرت بإعادته فورا إلى منصبه ودفع المرتب الذي لم يتقاضاه. |
The claims for compensation the author may make under the Criminal Procedure Act are tied to a different set of circumstances and do not relate to the violation of his rights under article 14 of the Covenant. | UN | ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد. |
The claims for compensation the author may make under the Criminal Procedure Act are tied to a different set of circumstances and do not relate to the violation of his rights under article 14 of the Covenant. | UN | ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد. |
8.6 As to the violations of his right to freedom of expression and opinion, the author notes that this freedom remains severely limited: thus, he is denied the right of reply in the major media, and judicial procedures in his case are tending to become closed proceedings ( " ... mes procès tendent à devenir des procès à huis-clos " ). | UN | ٨-٦ ويلاحظ صاحب الرسالة، فيما يتعلق بانتهاك حقه في حرية التعبير والرأي، أن هذه الحرية ما زالت مقيدة بشدة: فهو محروم، مثلا، من حق الرد في وسائل اﻹعلام الرئيسية، واﻹجراءات القضائية المتعلقة بقضيته تتم غالبا في جلسات مغلقة ( " ... |