The author further partially reiterates his submission regarding the violation of his rights under article 15 of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر صاحب البلاغ جزئياً ملاحظاته المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المادة 15 من العهد. |
He recalls that despite four different proceedings initiated by the author, none of the domestic bodies has provided him with an effective remedy against the violation of his rights under the Covenant. | UN | ويذكّر بأنه رغم تقديمه أربع دعاوى، فإن أي هيئة من الهيئات المحلية لم تمكّنه من سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
Already it is clear that his extradition would not entail the possibility of a " necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights " that would require examination on the merits. | UN | ومن الواضح بالفعل أنه لن يترتب على تسليمه " نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه " تتطلب دراسة الموضوع. |
Furthermore, since, in my opinion, the author's extradition does not expose him to a real risk of being sentenced to death, his extradition entails a fortiori no necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights while on death row. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم مقدم البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام. |
The Committee notes that the author in the present case has made several allegations of violations of his rights that might fall under articles 6, 7, 9, 14, 17 and 23 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في بلاغه العديد من الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
Already it is clear that his extradition would not entail the possibility of a " necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights " that would require examination on the merits. | UN | ومن الواضح بالفعل أنه لن يترتب على تسليمه " نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه " تتطلب دراسة جوهر الموضوع. |
Furthermore, since, in my opinion, the author's extradition does not expose him to a real risk of being sentenced to death, his extradition entails a fortiori no necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights while on death row. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم صاحب البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في عنبر الموت. |
10.5 The author acknowledges that the Court of Cassation fully supported his allegations regarding the violation of his rights under article 14 during his trial by the CCCI. | UN | 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية. |
The claims for compensation the author may make under the Criminal Procedure Act are tied to a different set of circumstances and do not relate to the violation of his rights under article 14 of the Covenant. | UN | وترتبط مطالبات التعويض التي يجوز له تقديمها بموجب قانون الإجراءات الجنائية بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد. بيرو |
10.5 The author acknowledges that the Court of Cassation fully supported his allegations regarding the violation of his rights under article 14 during his trial by the CCCI. | UN | 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية. |
The claims for compensation the author may make under the Criminal Procedure Act are tied to a different set of circumstances and do not relate to the violation of his rights under article 14 of the Covenant. | UN | وترتبط مطالبات التعويض التي يجوز له تقديمها بموجب قانون الإجراءات الجنائية بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد. بيرو |
Respect for inmates' rights was safeguarded under the Law on Execution of Criminal Sanctions, article 68 of which provided that every inmate had the right to confer in private with his counsel or any other person whom he might wish to inform about a violation of his rights. | UN | وفيما يتعلق باحترام حقوق السجناء، تكفل المادة 68 من قانون تنفيذ الأحكام حق السجين في التحدث على انفراد مع محاميه أو مع أي شخص آخر يود أن يعلمه بانتهاك حقوقه. |
9.8 To the extent that the author alleges a violation of his rights under article 26 of the Covenant, the Committee finds that he has failed to substantiate, for purposes of admissibility, any claim of a potential violation of that article. | UN | 9-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد، ترى اللجنة أنه لم يتمكن من أن يثبت، لأغراض مقبولية البلاغ، صحة أي ادعاء بانتهاك محتمل لتلك المادة. |
6.8 What is at issue in this case is whether by deporting Mr. J. to the Islamic Republic of Iran, Australia exposes him to a real risk (that is, a necessary and foreseeable consequence) of a violation of his rights under the Covenant. | UN | ٦-٨ والموضوع المطروح في هذه القضية هو ما إذا كان ترحيل السيد ج. الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لخطر حقيقي )أي نتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها( بانتهاك حقوقه بمقتضى العهد. |
In case No. 706/1996 (T. v. Australia), the Committee had to determine whether the author's deportation from Australia to Malaysia, after having served a sentence of imprisonment in Australia for illegal importation of 240 grams of heroin, exposed him to a real risk of a violation of his rights under the Covenant. | UN | ٤٥٠ - وفي القضية رقم ٧٠٦/١٩٩٦ )ت. ضد استراليا(، تعيﱠن على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحب الرسالة من استراليا إلى ماليزيا، بعد أن أمضى حكما بالسجن صدر عليه في استراليا لاستيراده ٢٤٠ غراما من الهيروين بصورة غير مشروعة، يعرضه لخطر حقيقي بانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
7.2 The author further notes that the State party failed to address his arguments regarding the violation of his rights under article 14 of the Covenant, claiming that his allegations are unfounded without presenting any reasons other than the fact that he had had the right to appeal against the judgment and in fact did so. | UN | 7-2 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف لم تتناول حججه المتعلِّقة بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، مدعية أن ادعاءاته لا تستند إلى أساس دون تقديم أية أسباب غير أنه كان له حق الطعن في الحكم وقد قام بذلك. |
7.2 The author further notes that the State party failed to address his arguments regarding the violation of his rights under article 14 of the Covenant, claiming that his allegations are unfounded without presenting any reasons other than the fact that he had had the right to appeal against the judgment and in fact did so. | UN | 7-2 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف لم تتناول حججه المتعلِّقة بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، مدعية أن ادعاءاته لا تستند إلى أساس دون تقديم أي أسباب غير أنه كان له حق الطعن في الحكم وقد قام بذلك. |
10.4 The Committee notes that the author has invoked a violation of his rights under article 14, paragraphs 2 and 3(e), of the Covenant but has failed to provide any information in substantiation of these claims. | UN | 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، لكنه لم يقدم أي معلومات تدعم هذه الادعاءات بالأدلة. |
10.4 The Committee notes that the author has invoked a violation of his rights under article 14, paragraphs 2 and 3(e), of the Covenant but has failed to provide any information in substantiation of these claims. | UN | 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، لكنه لم يقدم أي معلومات تدعم هذه الادعاءات بالأدلة. |
489. In case No. 692/1996 (A. R. J. v. Australia), the Committee had to determine whether the author's deportation from Australia to Iran, after having served a sentence of imprisonment in Australia for illegal importation of two kilograms of cannabis resin, exposed him to a real risk of a violation of his rights under the Covenant. | UN | ٤٨٩ - وفي القضية ٦٩٢/١٩٩٦ )أ.ر.ج. ضد استراليا(، تعيﱠن على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ من استراليا إلى إيران، بعد أن أمضى حكما بالسجن صدر عليه في استراليا لاستيراده كيلوغرامين من راتنج القنب بصورة غير مشروعة، يعرضه لخطر حقيقي بانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
The Committee notes that the author in the present case has made several allegations of violations of his rights that might fall under articles 6, 7, 9, 14, 17 and 23 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في هذا البلاغ العديد من الإدعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |