"ببعض الاستثناءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • some exceptions
        
    • some exemptions
        
    • with certain exceptions
        
    • exceptions to
        
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    However, the recent Joint Administrative Order No. 1 2005 allows for some exemptions. UN غير أن الأمر الإداري المشترك الصادر مؤخرا برقم 1-2005 يسمح ببعض الاستثناءات.
    (2) The principle set out in guideline 5.1.4, namely that the territorial scope of a reservation considered as being maintained following a succession of States remains unchanged, applies also to cases involving the uniting of two or more States, albeit with certain exceptions, which are set out in this guideline. UN 2) والمبدأ الوارد في المبدأ التوجيهي 5-1-4، والذي يظل بموجبه النطاق الإقليمي لتحفظ اعتُبر مستمراً بعد خلافة دول دون تغيير، يسري أيضاً على حالة اتحاد دولتين أو أكثر رهناً ببعض الاستثناءات المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي الحالي.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    However, it had also concluded that some exceptions to immunity ratione materiae should be allowed and that the official's residual immunity did not exempt him from potential liability for serious human rights violations. UN ومع ذلك، فقد خلصت أيضا إلى أنه ينبغي أن يسمح ببعض الاستثناءات من الحصانة الموضوعية وأن حصانة المسؤول المتبقية لا تعفيه من المسؤولية المحتملة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    The Federal Supreme Court of Switzerland and the literature accept in principle the primacy of international over domestic law but admit some exceptions. UN فالمحكمة العليا الاتحادية في سويسرا والمصنفات القانونية تُقر بمبدأ أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وإن كانت تقبل ببعض الاستثناءات.
    It was thus advisable to allow some exceptions to that principle in order to deal with possible situations in which persons were unable to obtain diplomatic protection from any State. UN ولذلك رُئي أنه من المستصوب السماح ببعض الاستثناءات من هذا المبدأ لمعالجة الحالات التي قد يتعذر فيها على الأشخاص الحصول على الحماية الدبلوماسية من أي دولة.
    It was of the view that the maximum period of six months per calendar year should be applicable to all retirees irrespective of whether they were receiving pension benefits, although some exceptions could be made if adequate justification was provided. UN وأشار إلى أن وفده يرى أنه يجب تطبيق الفترة القصوى البالغة ستة أشهر كل سنة تقويمية على جميع المتقاعدين بصرف النظر عما إذا كانوا يتقاضون استحقاقات تقاعدية، وذلك على الرغم من إمكانية اﻷخذ ببعض الاستثناءات إذا ما توفرت مبررات كافية.
    The view was further expressed that when appropriate, in accordance with Article 48 of the Charter, the Security Council might decide to allow some exceptions from the application of sanctions in favour of States most likely to be affected by their implementation, provided that those exceptions did not run counter to the object of the sanctions. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن مجلس اﻷمن قد يقرر، عند الاقتضاء، وفقا للمادة ٤٨ من الميثاق، السماح ببعض الاستثناءات من تطبيق الجزاءات لصالح الدول التي يكون هناك احتمال كبير بأن تتأثر بتطبيقها، على ألا تتعارض تلك الاستثناءات مع الهدف من الجزاءات.
    30. In the course of the 1994 and 1995 sessions of the Special Committee, it was suggested that, when appropriate, the Security Council might decide to allow some exceptions from the application of sanctions in favour of States most likely to be affected by their implementation, provided that those exceptions did not run counter to the object of the sanctions. UN ٣٠ - وخلال دورتي اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، قدمت اقتراحات بأن يُجاز لمجلس اﻷمن، عند الاقتضاء، أن يقرر السماح ببعض الاستثناءات من تطبيق الجزاءات لصالح الدول التي يكون هناك احتمال كبير بأن تتأثر بتطبيقها، على ألا تتعارض تلك الاستثناءات مع الهدف من الجزاءات.
    63. The Commission had not deemed it necessary to devote a specific draft guideline to the successor State's capacity to formulate interpretative declarations, including declarations that the predecessor State had not formulated, since the existence of that capacity followed directly from guideline 2.4.3, which stated that an interpretative declaration could, with some exceptions, be formulated at any time. UN 63 - ولم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لمسألة حق الدولة الخَلَف في صوغ إعلان تفسيري، بما في ذلك صوغ إعلان لم تصغه الدولة السَلَف، نظرا لأن وجود هذا الحق ينشأ مباشرة عن المبدأ التوجيهي 2-4-3 الذي يجيز إصدار إعلان تفسيري في أي وقت، رهنا ببعض الاستثناءات.
    There is little doubt that the existence of this capacity follows directly from guideline 2.4.3, which states that an interpretative declaration may, with some exceptions, be formulated at any time. UN ولا شك في أن هذا الحق مستمدّ مباشرة من المبدأ التوجيهي 2-4-3، الذي ينص على أنه يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت، رهنا ببعض الاستثناءات().
    (7) With regard to the second question raised in paragraph (2) of the commentary to this guideline, namely the successor State's right to formulate interpretative declarations, including declarations that the predecessor State did not formulate, there is little doubt that the existence of this right derives directly from guideline 2.4.4, which states that an interpretative declaration may, with some exceptions, be formulated at any time. UN 7) وفيما يتعلق بالمسألة الثانية المطروحة في الفقرة 2 من هذا التعليق، ألا وهي حق الدولة الخلف في صوغ إعلان تفسيري، بما في ذلك إعلان لم تصغه الدولة السلف، ما من شك في أن وجود هذا الحق ينشأ مباشرة عن المبدأ التوجيهي 2-4-4 الذي يجيز إصدار إعلان تفسيري في أي وقت، رهناً ببعض الاستثناءات().
    Also, some exemptions should be spelled out. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع ببعض الاستثناءات.
    (2) The principle set out in guideline 5.1.5, namely that the territorial scope of a reservation considered as being maintained following a succession of States remains unchanged, also applies to cases involving the uniting of two or more States, albeit with certain exceptions, which are set out in this guideline. UN 2) والمبدأ الوارد في المبدأ التوجيهي 5-1-5، والذي يظل بموجبه النطاق الإقليمي لتحفظ اعتُبر مستمراً بعد خلافة دول دون تغيير، يسري أيضاً على حالة اتحاد دولتين أو أكثر رهناً ببعض الاستثناءات المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي الحالي.
    exceptions to these standards may be allowed on a case-by-case basis. UN ويجوز السماح ببعض الاستثناءات لهذه المعايير على أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus