"بتأثيرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their impact
        
    • its impact
        
    • identified and the impact
        
    • its influence
        
    With regard to their impact on girls, there are two important shortcomings. UN ففيما يتعلق بتأثيرها على الفتيات، هناك جانبان هامان من جوانب القصور.
    The costs of microfinance were small compared to their impact on empowerment and escape from poverty and marginalization. UN وبينت أن تكاليف القروض الصغيرة تعتبر ضئيلة مقارنة بتأثيرها على تمكين السكان وتخلصهم من الفقر والتهميش.
    In fact, all international agreements and initiatives affecting developing countries have to be evaluated by their impact on poverty. UN والواقع أنــه يتعين تقييم جميع الاتفاقات الدولية والمبادرات التي تؤثر على البلدان النامية بتأثيرها على الفقر.
    The response should indicate how implementation of the strategy is monitored in regard to its impact on the situation of women. UN وينبغي أن تشير الاستجابة إلى كيفية رصد تنفيذ الاستراتيجية فيما يتعلق بتأثيرها على أوضاع المرأة.
    Moreover, through its impact on land and water resources, biodiversity and climate change, the UNCCD addresses global issues and generates global benefits. UN هذا بالإضافة إلى أنها تتصدى لقضايا عالمية وتحقق فوائد عامة بتأثيرها على الموارد البرية والمائية ومن خلال التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Early childhood is the period during which disabilities are usually identified and the impact on children's wellbeing and development recognized. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي يُتعرف فيها عادة على حالات الإعاقة ويجري الإقرار فيها بتأثيرها على رفاه الأطفال ونموهم.
    Later, the case was settled by consent decree after the recession of the contract for the acquisition and Gillette's acceptance of certain obligations contained in the decree concerning its influence over Eemland's Wilkinson Sword. UN وتمت في وقت لاحق تسوية هذه القضية بالتراضي بعد سحب عقد الاكتساب وقبول جيليت بتعهدات معينة واردة في المرسوم المتعلق بتأثيرها على ويلكنسون سورد التابعة لشركة إيملاند.
    56. Her delegation's concern for human rights stemmed from its belief in their impact on the life of both individuals and society as a whole. UN 56 - وأشارت إلى أن اهتمام بلدها بحقوق الإنسان نابع من إيمانه بتأثيرها على حياة الفرد والمجتمع ككل.
    At the same time, the proposed new reimbursement rates should be linked to their impact on the contingent-owned equipment portion of the United Nations peacekeeping budget. UN وفي نفس الوقت فإن معدلات السداد الجديدة المقترحة ينبغي أن تكون مربوطة بتأثيرها على الجزء الخاص بالمعدات المملوكة للوحدات من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    − Establish the responsibility of those who apply economic theories with no concern for their impact on humankind; UN - تحديد نطاق مسؤولية الأشخاص المعنيين بتطبيق النظريات الاقتصادية دون الاهتمام بتأثيرها على الإنسان.
    Their long-term negative social, economic and environmental effects cannot be overestimated, especially in relation to their impact on vulnerable groups in developing countries, including small islands. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير آثارها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل، ولا سيما فيما يتعلق بتأثيرها على الفئات الضعيفة في البلدان النامية، بما فيها الجزر الصغيرة.
    (i) Restructuring public expenditure policies to maximize their impact on poverty; UN )ط( إعادة تشكيل سياسات اﻹنفاق العام للوصول بتأثيرها على الفقر إلى الحد اﻷمثل؛
    37. The succession plan for women will develop recruitment and promotion models and attempt to predict their impact, over a five-year period, on the grading structure and gender balance of the Secretariat. UN ٣٧ - وسوف تعمل خطة التعاقب لصالح المرأة على وضع نماذج للتعيينات والترقيات، كما ستسعى الى التنبؤ بتأثيرها - على مر فترة خمس سنوات - على هيكل الدرجات والتوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة.
    Owing to the interdependent nature of today's global economy, policies and strategies needed to be designed by Governments not only with respect to their effect on the domestic market, but also taking into account their impact on international markets and trading partners. UN ونظراً للطبيعة المترابطة للاقتصاد العالمي اليوم، يلزم أن تضع الحكومات سياسات واستراتيجيات ليس فيما يتعلق بتأثيرها على السوق المحلية فحسب ولكن مع مراعاة تأثيرها على الأسواق الدولية والشركاء في التجارة أيضاً.
    The water crisis and the role of agriculture as water dependent and highly vulnerable to water deficiencies, and also with regard to its impact on both water quality and water quantity; UN أزمة المياه ودور الزراعة فيها بحكم اعتمادها على الماء وشدة تأثرهــا بنقصه وفــي ما يتعلق أيضا بتأثيرها على المياه من حيث الكم والنوع:
    The water crisis and the role of agriculture as water dependent and highly vulnerable to water deficiencies, and also with regard to its impact on both water quality and water quantity; UN أزمة المياه ودور الزراعة فيها بحكم اعتمادها على الماء وشدة تأثرهــا بنقصه وفــي ما يتعلق أيضا بتأثيرها على المياه من حيث الكم والكيف؛
    In focusing on human rights at the national level, the Plan of Action re-emphasizes the point that the success of the entire reform programme must be measured against its impact on individuals and their enjoyment of all human rights without discrimination. UN وفي تركيزها على حقوق الإنسان على الصعيد القطري، تؤكد خطة العمل من جديد أن نجاح خطة الإصلاح برمتها ينبغي أن يُقاس بتأثيرها على الأفراد وتمتعهم بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    87. Mr. Fomba (Mali) said that migration had assumed new dimensions related to its impact on resident populations. UN 87- السيد كومبا (مالي): قال إن الهجرة اكتسبت أبعاداً جديدة تتعلق بتأثيرها على السكان المقيمين.
    Early childhood is the period during which disabilities are usually identified and the impact on children's wellbeing and development recognized. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي يُتعرف فيها عادة على حالات الإعاقة ويجري الإقرار فيها بتأثيرها على رفاه الأطفال ونموهم.
    Early childhood is the period during which disabilities are usually identified and the impact on children's wellbeing and development recognized. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي يُتعرف فيها عادة على حالات الإعاقة ويجري الإقرار فيها بتأثيرها على رفاه الأطفال ونموهم.
    Early childhood is the period during which disabilities are usually identified and the impact on children's wellbeing and development recognized. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي يُتعرف فيها عادة على حالات الإعاقة ويجري الإقرار فيها بتأثيرها على رفاه الأطفال ونموهم.
    An appeal by the special session to Member States to review their attitude towards nuclear and space technology with regard for its influence on people's outlook on the world, and taking into account the new opportunities provided by missile and nuclear disarmament; UN نداء توجهه الدورة الاستثنائية إلى الدول اﻷعضاء ﻹعادة النظر في مواقفها تجاه التقنية النووية والفضائية فيما يتعلق بتأثيرها على وجهات نظرة الناس على العالم وأخذا في الاعتبار للفرص الجديدة التي يوفرها نزع السلاح الصاروخي النووي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus