Carnival is one of the biggest festivals held in the Caribbean and its purpose is to celebrate the history and culture of Trinidad and Tobago. | UN | والكرنفال من أكبر الاحتفالات التي تنظم في الكاريبي وغرضه هو الاحتفال بتاريخ وثقافة ترينيداد وتوباغو. |
I admire and respect Ossetian history and culture. | UN | وأنا معجب بتاريخ وثقافة أوسيتيا وأكن لهما الاحترام. |
Carried out numerous assignments related to the history and culture of the Bahamas. | UN | اضطلعت بمهام عديدة متصلة بتاريخ وثقافة جزر البهاما. |
To ensure durable peace, peacekeeping personnel must also have been trained in crisis management, be familiar with the history and culture of host countries and be duly informed about the United Nations and its guiding principles. | UN | وأضاف إن كفالة إقامة سلام دائم تتطلب أن يكون أفراد حفظ السلام مدربين أيضا على إدارة الأزمات، وملمين بتاريخ وثقافة البلدان المضيفة، ولديهم معرفة على النحو الواجب بالأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية. |
The Committee recommends that the State party carry out a revision of existing textbooks to better reflect the culture and history of minorities and that it encourage books and other publications about the history and culture of minorities, including in the languages spoken by them. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح الكتب الدراسية لكي تعكس على نحو أفضل ثقافة وتاريخ الأقليات، وبأن تشجع على إصدار كتب ومطبوعات أخرى تتعلق بتاريخ وثقافة الأقليات، بما في ذلك باللغات التي تتحدث بها. |
(c) Develop curriculum resources for all schools, including in relation to Roma history and culture, in order to promote understanding, tolerance and respect for the Roma in Romanian society. | UN | (ج) توفير موارد للمقررات الدراسية لجميع المدارس، بما في ذلك ما يتعلق بتاريخ وثقافة طائفة الروما لتعزيز فهم تلك الطائفة والتسامح إزائها واحترامها في المجتمع الروماني. |
Moreover, concern is expressed that the instruction provided in the curricula on the history and culture of minority nationalities is not adequate as compared to the education provided concerning the history and culture of persons of the Han nationality. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب عن القلق ﻷن ما في المناهج الدراسية من مادة تعليمية تتعلق بتاريخ وثقافة اﻷقليات القومية، غير كاف بالمقارنة مع ما في تلك المناهج من مادة تعليمية تتعلق بتاريخ وثقافة اﻷشخاص المنحدرة أصولهم من قومية هان. |
The Committee recommends that the State party carry out a revision of existing textbooks to better reflect the culture and history of minorities and that it encourage books and other publications about the history and culture of minorities, including in the languages spoken by them. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح الكتب الدراسية لكي تعكس على نحو أفضل ثقافة وتاريخ الأقليات، وبأن تشجع على إصدار كتب ومطبوعات أخرى تتعلق بتاريخ وثقافة الأقليات، بما في ذلك باللغات التي تتحدث بها. |
In just a few days, we will have the high honour of hosting the Fifth Ibero-American Summit, at which all the nations of our region, together with their respective mother countries, all linked by a common history and culture, will set an inspiring example of dialogue and cooperation in the search for solutions adapted to our present reality. | UN | وفي غضون أيام قليلة، سنحظى بالشرف العظيم باستضافة مؤتمر القمة - اﻷيبيري اﻷمريكي الخامس الذي ستضرب فيه جميع دول منطقتنا، كل منها مع بلدها اﻷم، والتي ترتبط جميعا بتاريخ وثقافة مشتركين، مثالا ملهما للحوار والتعاون بحثا عن حلول تتواءم مع واقعنا الحالي. |
With respect to article 5 (e) (v) of the Convention concerning the right to education, the Committee recommends that the State Party ensure access by members of minority nationalities to education at all levels and that, in autonomous areas, instruction on the history and culture of the relevant minority nationalities be included in the school curricula. | UN | ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٥ ' من الاتفاقية المتعلقة بالحق في التعليم، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الفرص التعليمية على المستويات كافة ﻷفراد اﻷقليات القومية، وبأن تُدخل المادة التعليمية المتعلقة بتاريخ وثقافة هذه اﻷقليات في المناهج الدراسية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Citizenship by naturalization/residence can be acquired by a person who has been a usual and regular resident of Timor-Leste for at least 10 years prior to 7 December 1975 or after 20 May 2002, provided that person speaks one of the official languages, has the ability to sustain him/herself, and has some knowledge of the history and culture of the nation. | UN | أما المواطَنة المكتسبة عن طريق التجنس/الإقامة فيمكن أن يحصل عليها الشخص إذا كان من المقيمين بشكل اعتيادي ومنتظم في تيمور - ليشتي لفترة لا تقل عن 10 سنوات قبل يوم 7 كانون الأول/ديسمبر 1975 أو بعد 20 أيار/مايو 2002، بشرط أن يكون هذا الشخص يتكلم واحدة من اللغات الرسمية وأن يكون قادراً على إعالة نفسه وأن يكون لديه بعض المعرفة بتاريخ وثقافة الأمة. |
4. Steps taken to include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of groups protected under the Convention and living on the State's territory, and to encourage and support the publication and distribution of books and other print materials as well as the broadcasting of television and radio programmes, as appropriate, about their history and culture, including in languages spoken by them; | UN | 4- الخطوات المتَّخذة لكي تُدرِج الكتب المدرسية، في كافة المراحل المناسبة، فصولاً تتعلق بتاريخ وثقافة الجماعات المحمية بالاتفاقية والتي تعيش في أراضي الدولة، وتشجيع ودعم نشر وتوزيع الكتب والمواد الأخرى المطبوعة فضلاً عن إذاعة برامج متلفزة وإذاعية، حسب الاقتضاء، عن تاريخ هذه الجماعات وثقافتها، بما يشمل اللغات التي تتحدث بها()؛ |
4. Steps taken to include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of groups protected under the Convention and living on the State's territory, and to encourage and support the publication and distribution of books and other print materials as well as the broadcasting of television and radio programmes, as appropriate, about their history and culture, including in languages spoken by them; | UN | 4- الخطوات المتَّخذة لكي تُدرِج الكتب المدرسية، في كافة المراحل المناسبة، فصولاً تتعلق بتاريخ وثقافة الجماعات المحمية بالاتفاقية والتي تعيش في أراضي الدولة، وتشجيع ودعم نشر وتوزيع الكتب والمواد الأخرى المطبوعة فضلاً عن إذاعة برامج متلفزة وإذاعية، حسب الاقتضاء، عن تاريخ هذه الجماعات وثقافتها، بما يشمل اللغات التي تتحدث بها()؛ |
4. Steps taken to include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of groups protected under the Convention and living on the State's territory, and to encourage and support the publication and distribution of books and other print materials as well as the broadcasting of television and radio programmes, as appropriate, about their history and culture, including in languages spoken by them; | UN | 4- الخطوات المتَّخذة لكي تُدرِج الكتب المدرسية، في كافة المراحل المناسبة، فصولاً تتعلق بتاريخ وثقافة الجماعات المحمية بالاتفاقية والتي تعيش في أراضي الدولة، وتشجيع ودعم نشر وتوزيع الكتب والمواد الأخرى المطبوعة فضلاً عن إذاعة برامج متلفزة وإذاعية، حسب الاقتضاء، عن تاريخ هذه الجماعات وثقافتها، بما يشمل اللغات التي تتحدث بها()؛ |