The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
This requires urgent attention, as it increases the risk of renewed military conflict, especially when foreign forces have been withdrawn. | UN | ويتطلب هذا انتباها عاجلا، نظرا ﻷنه يزيد من المخاطرة بتجدد الصراع العسكري، لا سيما بعد انسحاب القوات اﻷجنبية. |
We welcome the renewed global debate on achieving a world free of nuclear weapons. | UN | ونرحب بتجدد المناقشة العالمية بشأن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Tension nevertheless remains high, with the potential for a renewal of violence. | UN | بيد أن التوتر لا يزال عاليا مما ينذر بتجدد العنف. |
I welcome the renewed momentum to address this issue and encourage both parties to take concrete steps to act on this commitment. | UN | وإني أرحب بتجدد الزخم للتصدي لهذه المسألة، وأشجع الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء عمليا بهذا الالتزام. |
A military solution is not possible and will result in a vicious cycle of violence which could accelerate into a renewed genocide. | UN | والحل العسكري غير ممكن وسيؤدي إلى دورة مفرغة من أعمال العنف قد تعجل بتجدد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
We wish to express our profound concern over recent reports of renewed fighting in Lunda Norte, Uige and elsewhere in Angola. | UN | نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا. |
The prospects for recovery in many countries depend very much on rehabilitating those young people and restoring to them a sense of renewed hope. | UN | واحتمالات الانتعاش في بلدان كثيرة تتوقف إلى حد بعيد جدا على تأهيل هؤلاء النشء وعلى استعادة إحساسهم بتجدد اﻷمل. |
The fifteenth century was characterized by renewed feudal strife in the Mongol Empire; Kyrgyz tribes began to consolidate into State-like federations. | UN | واتسم القرن الخامس عشر بتجدد النزاعات الاقطاعية العنيفة في الإمبراطورية المنغولية؛ وأخذت قبائل القيرغيز تتوحد في اتحادات شبيهة بالدول. |
Those steps had been buttressed by the renewed engagement of the Quartet, which had met twice in the past month. | UN | وقد تعززت هذه الخطوات بتجدد الالتزام من اللجنة الرباعية التي اجتمعت مرتين في الشهر الماضي. |
It also signals renewed support from Member States for a United Nations development arm that benefits from adequate and predictable funding. | UN | ويوحي أيضا بتجدد الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى جهاز إنمائي تابع للأمم المتحدة يستفيد من تمويل كاف ويمكن التنبؤ به. |
A history of violence against a group may presage renewed episodes of repression or counter-movements against prior oppressors. | UN | إن وجود سوابق بالعنف ضد فئة معينة قد يُنذر بتجدد أعمال القمع أو العمليات الوقائية الموجهة ضد ظالمين سابقين. |
Haiti fully aligns itself with the statement made by the Group of 77 and China and is gratified by the renewed interest accorded to global problems. | UN | وتؤيد هايتي بالكامل البيان الذي أدلت به مجموعة الــ 77 والصين، وهي سعيدة بتجدد الاهتمام بالمشاكل العالمية. |
Norway welcomed the renewed interest in the question of light weapons observable in many quarters. | UN | وترحب النرويج بتجدد الاهتمام الذي تُمكن مشاهدته في جهات عديدة بمسألة الأسلحة الخفيفة. |
Clearly, history has returned, with renewed violence and a threat that affects everybody. | UN | فمن الواضح أن التاريخ قد عاد مصحوباً بتجدد العنف والتهديد الموجه للجميع. |
It suggests renewed interest and optimism about national politics within that important constituency. | UN | فهو يوحي بتجدد الاهتمام والتفاؤل فيما يتعلق بالسياسيات الوطنية في تلك المنطقة الانتخابية الهامة. |
Council members welcomed the renewed political dialogue in Haiti and underlined the importance of holding elections before the end of the year. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتجدد الحوار السياسي في هايتي، وأكدوا على أهمية إجراء الانتخابات قبل نهاية العام. |
They also condemned the renewed fighting in Jonglei and its impact on civilians, and underlined the need to prevent further clashes. | UN | ونددوا أيضا بتجدد القتال في جونقلي وأثره على المدنيين، وأكدوا ضرورة منع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
Tension and armed incidents continue there, threatening the renewal of hostilities. | UN | وما زال التوتر والحوادث المسلحة مستمرة هناك، مما يهدد بتجدد اﻷعمال العدائية. |
This background note highlights the opportunities and challenges arising from the current boom in commodity prices and the prospects for a long-term resurgence in the demand for primary commodities. | UN | وتُبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه الفرص والتحديات الناشئة عن الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية والتوقعات المتعلقة بتجدد الطلب الطويل الأجل على السلع الأساسية الأولية. |