"بتحول" - Traduction Arabe en Anglais

    • transformation
        
    • shift
        
    • transition of
        
    • turning
        
    • metamorphosis
        
    • transformed
        
    Macedonia is on the verge of a great transformation, which will not happen overnight. UN ومقدونيا على وشك القيام بتحول كبير، لن يحدث بين عشية وضحاها.
    The new space policy recognizes the transformation of the space environment as well as the evolution of our utilization of space. UN وتقر سياسة الفضاء الجديدة بتحول بيئة الفضاء وبتطور استخدامنا للفضاء.
    The role of the United Nations as defender of international peace and security has undergone major transformation in the past decade. UN إن دور الأمم المتحدة بوصفها مدافعا عن السلم والأمن الدوليين مر بتحول كبير خلال العقد الماضي.
    The reasons had to be ascertained as well as whether the rise would be short-lived or whether it marked a fundamental long-term shift. UN ويتعين التأكد من أسباب ذلك، وكذلك ما إذا كان هذا الارتفاع سيكون قصير العمر أو سيكون إيذانا بتحول أساسي طويل اﻷجل.
    Armenia welcomed the shift in country programme focus from assistance to development. UN وأرمينيا ترحب بتحول تركيز البرامج القطرية من المساعدة إلى التنمية.
    The Movement also commended the determination and commitment of African leaders towards resolving conflicts on the continent and welcomed the transition of the Organization of African Unity to the African Union two years ago. UN وأشادت الحركة أيضا بتصميم القادة الأفارقة على تسوية الصراعات في القارة وبالتزامن بتسوية هذه الصراعات. ورحبت بتحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي قبل عامين.
    The world today is in a state of great transformation, and the international security situation itself is undergoing profound and complicated changes. UN إن العالم يمر اليوم بتحول كبير، والحالة الأمنية الدولية نفسها تمر بتغيرات شديدة ومعقّدة.
    The complexion of sport has undergone a transformation in the modern world. UN إن طبيعة الرياضة مرت بتحول في العالم الحديث.
    This trend proves that international law is undergoing a fundamental transformation, which strengthens its judicial power. UN ويثبت هذا الاتجاه أن القانون الدولي يمر بتحول كبير مما يعزز سلطته القانونية.
    Traditional lobster fishing has undergone a hasty transformation into a large-scale industrial operation. UN فقد مر الصيد التقليدي للكركند بتحول يتسم بالتسرع ليصبح عملية صناعية على نطاق كبير.
    She had the impression that Algerian society had undergone a massive transformation, especially with regard to women, and that legislation was therefore lagging behind. UN وقالت إن لديها الانطباع بأن المجتمع الجزائري مر بتحول ضخم، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة، مما يعني أن التشريع متخلف في ذلك المجال.
    Policies to address the challenges related to the transformation and expansion of microfinance institutions should also be assessed. UN وينبغي أيضا إعادة تقييم سياسات التصدي للتحديات المتعلقة بتحول مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتوسعها.
    As a result, it had undergone a thorough transformation, which had included remoulding its mission statement and developing a new operational model and organizational structure. UN ونتيجة لذلك، مرت الإدارة بتحول كامل تضمن تجديد رسالتها، فضلا عن وضع نموذج تشغيلي وهيكل تنظيمي جديدين.
    UNIDO had undergone a successful transformation in recent years and had achieved stability. UN وأشار إلى أن اليونيدو مرت بتحول ناجح في السنوات الأخيرة وحققت استقرارها.
    This period has been marked by a real transformation of the international trade agenda and dramatic changes in the development paradigms, which UNCTAD, under the leadership of Mr. Ricupero, has greatly influenced through its invaluable expertise. UN وقد تميزت هذه الفترة بتحول تحقيقي في خطة التجارة الدولية وبتغيرات كبيرة في النماذج الإنمائية التي أثر فيها الأونكتاد إلى حد كبير، في ظل قيادة السيد ريكوبيرو، من خلال خبرته البالغة القيمة.
    That period was marked by a real transformation in the area of the protection of human rights and by a shared vision and concern on the part of the entire international community. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتحول حقيقي في مجال حماية حقوق الإنسان وبرؤية مشتركة واهتمام مشترك من المجتمع الدولي بأسره.
    There was much optimism that suggested a structural shift in demand for commodities. UN وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية.
    They would have to be accompanied by a strategic shift in underlying attitudes and behaviours. UN بل يتعين أن تقترن بتحول استراتيجي في المواقف والسلوكيات اﻷساسية.
    They would have to be accompanied by a strategic shift in underlying attitudes and behaviours. UN بل يتعين أن تقترن بتحول استراتيجي في المواقف والسلوكيات اﻷساسية.
    Canada applauded the continuing transition of Sierra Leone from conflict to peace and prosperity and had been pleased to contribute towards that transition as a significant supporter of the Special Court. UN وقال إن كندا ترحب بتحول سيراليون المستمر من حالة النزاع إلى السلام والرخاء، ويسرها أن تسهم في إنجاز هذا التحول باعتبارها من كبار المؤيدين للمحكمة الخاصة.
    I believe that the time has come to adopt a regular practice for turning to the Council whenever major humanitarian emergencies occur. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاعتماد ممارسة منتظمة بتحول المجلس نحو الطوارئ الإنسانية الكبرى حيثما وُجدت.
    Right now, the host is walking around unaware that he's undergoing a profound metamorphosis at a cellular level. Open Subtitles حاليا يتجول المضيف دون أن يدرك أنه يمرّ بتحول عميق على المستوى الخلوي
    It is unacceptable to let the CIS be transformed into a political or indeed a military-political bloc. UN ومن غير المقبول أن نسمح بتحول رابطة الدول المستقلة الى تحالف سياسي، أو في الواقع، تحالف عسكري سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus