"بتذليل" - Traduction Arabe en Anglais

    • overcoming
        
    • overcome
        
    • by removing
        
    We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. UN يجب أن نخلف إرثا واضحا، محدَّد المعالم بتذليل الصِعاب التي نواجه في هذه الحياة.
    In the meantime, ways of overcoming the problem of communication access to United Nations meetings were being investigated, and it was expected that representatives of the Federation would soon be able to make a valuable and worthwhile contribution on the issue of human rights and other major issues of concern. UN وفي الوقت نفسه تخضع السبل الكفيلة بتذليل مشكلة التواصل في اجتماعات الأمم المتحدة للدراسة ومن المنتظر أن يتمكن ممثلو الاتحاد عمَّا قريب من أن يساهموا مساهمة قيِّمة ومجدية في مسألة حقوق الإنسان وغيرها من المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام. حصلت على المركز الاستشاري الخاص عام 1996
    The Congo therefore calls on all States present to commit themselves once again with determination and in a spirit of solidarity to overcoming the difficulties ahead and to devote the required attention to combating and eliminating that scourge. UN ولذلك، تدعو الكونغو جميع الدول الحاضرة إلى أن تلتزم مجددا، بتصميم وبروح التضامن، بتذليل الصعوبات القائمة أمامنا وبأن تولي الاهتمام اللازم لمكافحة هذه الآفة والقضاء عليها.
    Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, UN وإذ ترحب أيضا بالالتزام المعلن من جانب اﻷطراف المعنية بتذليل الصعوبات المتبقية والسير قدما بالمفاوضات،
    Those offices need effective political support if they are to secure resources to overcome such obstacles as lack of staff and make necessary improvements in data sources. UN وتحتاج هذه المكاتب إلى دعم سياسي فعال إذا أرادت تأمين الموارد الكفيلة بتذليل عقبات من قبيل قلة الموظفين وإدخال التحسينات اللازمة على مصادر البيانات.
    A. Enhancing the status of women by removing barriers to an effective human rights-based approach to eliminate maternal mortality and morbidity UN ألف - تحسين وضع المرأة بتذليل العقبات التي تعترض سبيل اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في خفض الوفيات والأمراض النفاسية
    However, most developing countries are still in the process of identifying their specific sectoral and modal interests, the barriers to their services exports, the impact of requests of developed countries on their services sectors and ways and means of overcoming supply constraints through implementation of GATS article IV. UN غير أن غالبية البلدان النامية لا تزال عاكفة على تعيين مصالحها القطاعية والطرائقية المحددة، والحواجز التي تعترض صادراتها من الخدمات، وأثر طلبات البلدان المتقدمة النمو على قطاعات خدماتها، والسبل والوسائل الكفيلة بتذليل عوائق العرض عن طريق تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    24. Commit ourselves to overcoming legal, regulatory or other barriers that block access to effective HIV prevention, treatment, care and support, medicines, commodities and services; UN 24 - نلتزم بتذليل العقبات القانونية أو التنظيمية أو غيرها من العقبات التي تحول دون الحصول على الخدمات والسلع والأدوية الفعالة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية؛
    However, most developing countries are still in the process of identifying their specific sectoral and modal interests, the barriers to their services exports, the impact of requests by developed countries on their services sectors, and ways and means of overcoming supply constraints through implementation of GATS Article IV. UN على أن معظم البلدان النامية ما زالت عاكفة على تعيين مصالحها القطاعية والطرائقية المحددة، والحواجز التي تعترض صادراتها من الخدمات، وأثر طلبات البلدان المتقدمة على قطاعات خدماتها، والسبل والوسائل الكفيلة بتذليل عوائق العرض عن طريق تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    A good practice in overcoming this obstacle is to ensure that personnel who are likely to need to seek or provide formal cooperation are equipped with the information and resources necessary to make or respond to requests as efficiently as possible, and are aware of when to seek informal cooperation prior to or even in lieu of formal cooperation. UN وتتمثل الممارسة الجيِّدة الكفيلة بتذليل هذه العقبة في ضمان تزويد الموظفين الذين يحتاجون على الأرجح إلى السعي لإقامة تعاون رسميّ أو توفيره بما يلزم من موارد ومعلومات لتقديم طلبات أو الاستجابة إليها بأنجع قدر ممكن وأن يدركوا متى يمكنهم السعي لإقامة تعاون غير رسمي قبل التعاون الرسمي وحتّى عوضا عنه.
    7. States should work in partnership with indigenous peoples, particularly indigenous women, to determine the most effective strategies for overcoming barriers to access to justice. UN 7- وينبغي أن تعمل الدول بالشراكة مع الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية، من أجل تصميم أجدى الاستراتيجيات الكفيلة بتذليل العقبات أمام الوصول إلى العدالة.
    8. Proposes that three seminars be held, in Africa, Asia and Europe, in order to review progress achieved since 1985 and ways and means of overcoming the obstacles encountered in the implementation of the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices; UN 8- تقترح تنظيم ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛
    4. Notes that the programme of activities of the Decade may be reviewed and updated throughout the Decade and that, at the mid-point of the Decade in 1999, the Economic and Social Council and the General Assembly should review the results of the activities in order to identify obstacles to the achievement of the goals of the Decade and to recommend solutions for overcoming such obstacles; UN ٤ - تلاحظ أنه يمكن تنقيح وتحديث برنامج أنشطة العقد على امتداد سنواته، وأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يستعرضا في منتصف العقد في عام ١٩٩٩ نتائج اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تحديد العقبات التي تعترض سبيل تحقيق أهداف العقد والتوصية بالحلول الكفيلة بتذليل تلك العقبات؛
    4. Notes that the programme of activities for the Decade may be reviewed and updated throughout the Decade and that, at the mid-point of the Decade, the Economic and Social Council and the General Assembly should review the results of the activities in order to identify obstacles to the achievement of the goals of the Decade and to recommend solutions for overcoming those obstacles; UN ٤ - تلاحظ أن من الجائز تنقيح وتحديث برنامج أنشطة العقد على امتداد سنواته، وأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يستعرضا في منتصف العقد نتائج اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تحديد العقبات التي تعترض سبيل تحقيق أهداف العقد والتوصية بالحلول الكفيلة بتذليل تلك العقبات؛
    4. Notes that the programme of activities for the Decade may be reviewed and updated throughout the Decade and that at the mid-point of the Decade the Economic and Social Council and the General Assembly should review the results of the activities in order to identify obstacles to the achievement of the goals of the Decade and to recommend solutions for overcoming those obstacles; UN ٤ - تلاحظ أن من الجائز تنقيح وتحديث برنامج أنشطة العقد على امتداد سنواته، وأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يستعرضا في منتصف العقد نتائج اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تحديد العقبات التي تعترض سبيل تحقيق أهداف العقد والتوصية بالحلول الكفيلة بتذليل تلك العقبات؛
    New Zealand remained fully committed to work with Tokelau and to overcome the problems of smallness, isolation and lack of resources. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة التزاما كاملا بالتعاون مع توكيلاو بتذليل المشاكل الناتجة عن صغر حجمها وموقعها المنعزل وقلة مواردها.
    Cuba reaffirms that it is prepared to collaborate with other countries, including the United States of America, to find solutions that will overcome the obstacles preventing the achievement of these goals. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها للتعاون مع البلدان الأخرى، بما يشمل الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    The Independent Electoral Commission, UNDP and MONUC are examining ways to overcome this logistic challenge before the elections. UN وتعكف اللجنة الانتخابية المستقلة والبرنامج الإنمائي والبعثة حاليا على دراسة السبل الكفيلة بتذليل هذا التحدي قبل الانتخابات.
    The commitment of Governments to overcome obstacles encountered in the implementation of the Platform for Action and to strengthening and safeguarding a national and international enabling environment, inter alia, through the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms, mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes and promoting women's full participation and empowerment was highlighted. UN وجرى إبراز التزام الحكومات بتذليل العقبات التي تُعرقل تنفيذ منهاج عمل بيجين وبتعزيز عملية إيجاد بيئة وطنية ودولية تمكينية وحمايتها بجملة وسائل منها كفالة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج وتشجيع المشاركة الكاملة للمرأة وتمكينها.
    Bearing in mind the circumstances of those who are illiterate, the Act undertakes to overcome the difficulties which may hamper their opportunity to catch up with their studies, primarily by deducting the period of study from official working hours when the two clash, a provision which is made in article 8. UN وقد راعى القانون ظروف الأميين وقام بتذليل الصعوبات التي قد تعترض فرصة التحاقهم بالدراسة ومن أهمها احتساب فترة الدراسة من أوقات العمل الرسمي متي كان هناك تداخل بينهما وذلك وفق ما جاء في المادة الثامنة منه.
    During this period it is proposed to overcome the socio-economic and political crisis; to make the transition to a phase of economic growth; to improve the quality of life; to achieve government stabilization, and then to accomplish structural and macroeconomic reforms, complete the creation of legislative support for the transition to a market economy and assure the functioning of economic mechanisms. UN ويقترح خلال هذه الفترة القيام بتذليل الأزمة الاجتماعية الاقتصادية والسياسية؛ والتحول إلى مرحلة النمو الاقتصادي؛ وتحسين جودة الحياة؛ واستقرار الحكومة ومن ثم تحقيق الإصلاحات الهيكلية وإصلاحات الاقتصاد الكلي واستكمال تقديم الدعم التشريعي للتحول إلى اقتصاد السوق والتأكد من أداء الآليات الاقتصادية.
    We recall that by this transfer UNMIK effectively also transferred to the Provisional Institutions of Self-Government its responsibilities, since it did not take any further step to support the process of return by removing the obvious obstacles. UN ونشير إلى أن البعثة، بنقلها هذه الاختصاصات، نقلت بالفعل مسؤولياتها إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة حيث إنها لم تتخذ أيّ خطوات أخرى لمساندة عملية العودة بتذليل العقبات الجلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus