"بتركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • legacy of
        
    • the legacy
        
    • estate
        
    We are thankful for the show of solidarity in acknowledging the legacy of this dark period of history. UN ونحن ممتنون لإظهار التضامن في الاعتراف بتركة هذه الفترة المظلمة من التاريخ.
    It would be unforgivable if we were to leave the twentieth century with a legacy of unfulfilled promises. UN ولن يغفر لنا أن نترك القرن العشرين محملين بتركة من وعود لم نف بها.
    We are thankful for the show of solidarity in acknowledging the legacy of this dark period of history. UN ونعرب عن امتناننا لمظاهر التضامن في الاعتراف بتركة تلك الحقبة القاتمة من التاريخ.
    In the case of death, the estate of the deceased is the one that is dealt with and equal rules apply to both women and men in terms of benefiting from the estate of the deceased spouse. UN أما في حالة الوفاة، فيكون التعامل مع تركة المتوفى وتطبق قواعد متساوية على كل من المرأة والرجل من حيث الانتفاع بتركة الزوج المتوفي.
    He's also the executor of their children's estate. Open Subtitles وهو أيضاً المتصرّف بتركة أطفاله
    We prize the legacy of our indigenous peoples and are proud of our indigenous present. UN ونعتز بتركة سكاننا الأصليين ونفجر بحاضرنا الأصلي.
    There is no doubt that he retires with an enviable legacy of contributing immensely to shaping the destiny of this Organization and the affairs of the world. UN ولا شك أنه يتقاعد بتركة يحسد عليها من الإسهامات العظيمة التي شكلت مصير هذه المنظمة وشؤون العالم.
    A/C.1/49/PV.5 18 October 1994 Traditional arms control requires redefinition to include security cooperation extending to a whole spectrum of issues, embracing both new challenges and the legacy of the cold war. UN ويتطلب التحديد التقليدي لﻷسلحة إعادة التعريف حتى يشمل التعاون اﻷمني الذي يضم كامل مجموعة القضايا المتنوعة المتصلة سواء بالتحديات الجديدة أو بتركة الحرب الباردة.
    It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة ليس لإيجاد حل للمشاكل المتعلقة بتركة الحرب الأهلية وما يجري من عنف بين القبائل فحسب، بل أيضاً للتخفيف من تأثير تدابير التقشف على السكان.
    It ranks number 126 out of 177 countries on the Human Development Index, as it still bears the legacy of social and economic inequalities inherited from its colonial past. UN وترتيبها 126 من بين 177 بلدا مدرجة على مؤشر التنمية البشرية، لأنها ما زالت تنوء بتركة التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الموروثة من ماضيها الاستعماري.
    We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering. UN ونحن بحاجة أيضا إلى استخدام حكمتنا على النحو الأكمل لكي نحول دون إثقال كاهل الأجيال المقبلة بتركة تجلب التعاسة والمعاناة.
    The legacy of apartheid period, where criminal policing stopped short of the black areas, is a stark reminder of the challenges facing the South African criminal justice system. UN ولعل في التحديات التي يواجهها نظام العدالة الجنائية في جنوب أفريقيا تذكرة صارخة بتركة الفصل العنصري حينما توقفت تماماً عمليات مراقبة الشرطة للجرائم التي كانت ترتكب في مناطق السود.
    He was of the opinion that the project should be conceived under the auspices of the United Nations and that the UN should fund it, as it is about the legacy of the ICTY. UN وهو يرى أنه ينبغي تصميم هذا المشروع تحت إشراف الأمم المتحدة التي ينبغي أن تموله لأنه يتعلق بتركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    It was not until September 2007, that the court determined, per motion for consideration, that service of the complaint on the defendant estate in 1997 was proper. UN ولم تقرر المحكمة إلا في أيلول/سبتمبر 2007، وبناء على طلب قُدِّم للنظر في القضية، أن إجراءات النظر في الدعوى المتعلقة بتركة المدّعى عليه في عام 1997 كانت سليمة.
    It was not until September 2007, that the court determined, per motion for consideration, that service of the complaint on the defendant estate in 1997 was proper. UN ولم تقرر المحكمة إلا في أيلول/سبتمبر 2007، وبناء على طلب قُدِّم للنظر في القضية، أن إجراءات النظر في الدعوى المتعلقة بتركة المدّعى عليه في عام 1997 كانت سليمة.
    It was not until September 2007 that the court determined, per motion for consideration, that service of the complaint on the defendant estate in 1997 was proper. UN ولم تقرر المحكمة إلا في أيلول/سبتمبر 2007، وبناء على طلب قُدِّم للنظر في القضية، بأن إجراءات النظر في عام 1997 في الدعوى المتعلقة بتركة المدّعى عليه كانت سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus