"بتسوية المنازعات بالطرق السلمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • peaceful settlement of disputes
        
    • pacific settlement of disputes
        
    • settle disputes peacefully
        
    Thus we can accept that for the time being there will be no specific part dealing with peaceful settlement of disputes related to the draft articles. UN وبذا فبوسعنا أن نقبل في الوقت الحاضر ألا يكون هناك جزء محدد يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية يتصل بمشاريع المواد.
    But the most important here is the presence of a strong political will to implement the provisions of the United Nations Charter pertaining to the peaceful settlement of disputes. UN ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    We seek this in an atmosphere of respect for sovereign rights and a commitment to the peaceful settlement of disputes. UN ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    With that in view, the Republic of China in Taiwan has adopted the guidelines for national unification, which are consistent with the spirit of the Charter with regard to the peaceful settlement of disputes. UN وقد اعتمدت جمهورية الصين في تايوان، لهذه الغاية، المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني، وهي مبادئ تتوافق مع روح الميثاق فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Moreover, we believe that the Council should instead, as appropriate, be more scrupulous to act under other relevant chapters of the Charter -- such as Chapter VI, pertaining to the pacific settlement of disputes. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن على المجلس أن يكون، بدل ذلك وكما يناسب، أحرص على التصرف بموجب فصول أخرى من الميثاق أوثق صلة - كالفصل السادس المتصل بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    34. His delegation was convinced that the real strength of collective security lay in the ability to implement fully provisions relating to the peaceful settlement of disputes. UN ٣٤ - وأعرب عن اقتناع وفده بأن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على التنفيذ الكامل لﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Its secretariat had proposed to continue to monitor the work of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization with regard to the peaceful settlement of disputes. UN وقد اقترحت أمانتها مواصلة رصد أعمال اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Paragraph 4 should therefore be deleted in order to avoid prescriptive rules on time limits and reflect only the obligation of States with regard to the peaceful settlement of disputes. UN ولذلك ينبغي حذف الفقرة 4 من أجل تجنب القواعد التقييدية المتعلقة بالمهل الزمنية والتفكير فقط في التزام الدول فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    However, the Commission decided not to include a draft provision corresponding to article 65, paragraph 4, of the Vienna Convention, which provides that nothing in the foregoing paragraphs shall affect the rights or obligations of the parties with regard to the peaceful settlement of disputes. UN ومن جهة أخرى، قررت اللجنة ألا تدرج في مشاريع موادها حكما مقابلا للفقرة 4 من المادة 65 من الاتفاقية، التي تنص على أنه ليس في الفقرات السابقة ما يمس بحقوق أو التزامات الأطراف في ما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    In order to further and strengthen their commitment to settle disputes exclusively by peaceful means, and in accordance with the Helsinki Decisions of 1992 to develop a comprehensive and coherent set of measures available within CSCE for the peaceful settlement of disputes, the Ministers have: UN وفي سبيل تعزيز وتقوية التزام الوزراء بتسوية المنازعات بالطرق السلمية دون غيرها، ووفقا لمقررات هلسنكي لعام ٢٩٩١ التي قضت بوضع مجموعة من التدابير الشاملة والمتناسقة للعمل بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، فقد قاموا بما يلي:
    " Azerbaijan's solemn commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which include the principles relating to the peaceful settlement of disputes and the non-use of force, is noted with great satisfaction by members of the Council. UN " ويسجل أعضاء المجلس بارتياح كبير ما أعربت عنه أذربيجان من التزام رسمي بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التي تشمل المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية وعدم استخدام القوة.
    The Special Committee's work in that regard would complement that of the General Assembly on the peaceful settlement of disputes and the role of mediation and preventive diplomacy, the theme proposed by the President for the Assembly's general debate during the current session. UN ومن شأن أعمال اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن تكون مكمّلة لأعمال الجمعية العامة التي تتصل بتسوية المنازعات بالطرق السلمية ودور الوساطة والدبلوماسية الوقائية، وهذا هو الموضوع الذي اقترحه رئيس الجمعية العامة من أجل المناقشة العامة للجمعية العامة خلال الدورة الحالية.
    7. Any international dispute that may arise from activities covered by these principles should be settled through established procedures for the peaceful settlement of disputes agreed upon by the parties to the dispute in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN 7- ينبغي تسوية أيِّ نـزاع دولي قد ينشأ من الأنشطة التي تشملها هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المستقرة المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية والمتفق عليها من أطراف النـزاع عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    7. Any international dispute that may arise from activities covered by these principles should be settled through established procedures for the peaceful settlement of disputes agreed upon by the parties to the dispute in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN 7- ينبغي تسوية أي نـزاع دولي قد ينشأ من الأنشطة التي تشملها هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المستقرة المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية والمتفق عليها من أطراف النـزاع عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    18. The view was also expressed that the Charter required more than a verbal commitment by an applicant to carry out its Charter obligations; an applicant had to show a commitment to the peaceful settlement of disputes and to refrain from the threat or the use of force in the conduct of its international relations. UN 18 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الميثاق يشترط أكثر من الالتزام الشفوي لمقدم الطلب بالوفاء بالتزاماته بموجب الميثاق؛ فعلى مقدم الطلب أن يظهر التزامه بتسوية المنازعات بالطرق السلمية وبالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في تدبير علاقاته الدولية.
    7. Any international dispute that may arise from activities covered by these principles should be settled through established procedures for the peaceful settlement of disputes agreed upon by the parties to the dispute in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN 7- ينبغي تسوية أي نـزاع دولي قد ينشأ من الأنشطة التي تشملها هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المستقرة المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية والمتفق عليها من أطراف النـزاع عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The Addis Ababa Conference also called for the creation of a committee on the peaceful settlement of disputes in order that claims for the restoration of private and public properties that were illegally confiscated, robbed, stolen, seized, embezzled or taken by other fraudulent means as well as all other disputes among Somalis should be settled in a peaceful manner. UN ٣٠ - ودعا مؤتمر أديس أبابا أيضا الى إنشاء لجنة معنية بتسوية المنازعات بالطرق السلمية بما يكفل التسوية السلمية للمطالبات باستعادة الممتلكات الخاصة والعامة التي جرى بصورة غير شرعية مصادرتها أو سرقتها أو سلبها أو الاستيلاء عليها أو اختلاسها أو حيازتها عن طريق الاحتيال باﻹضافة الى جميع المنازعات اﻷخرى القائمة فيما بين الصوماليين.
    In the view of the Argentine Republic, it is relevant to apply the procedures for the peaceful settlement of disputes provided for in article XXV of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. To that end, it invites the United Kingdom to consult immediately with a view to initiating the appropriate bilateral negotiations. " UN وجمهورية اﻷرجنتين ترى أن من الملائم تطبيق اﻹجراءات المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية والمنصوص عليها في المادة ٢٥ من اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية في انتاركتيكا؛ وهي، لهذه الغاية، تدعو المملكة المتحدة الى عقد مشاورات فورية من أجل البدء في إجراء مفاوضات ثنائية على النحو الملائم " .
    Ethiopia's acts, which have been tolerated for the past six years by the Security Council, constitute a flagrant breach of the Algiers Peace Agreement and of Articles 2.4 and 33 of the Charter of the United Nations on the non-use of force against the territorial integrity of a Member State and the commitment of Member States to the pacific settlement of disputes. UN وتشكل أعمال إثيوبيا، التي يتسامح معها مجلس الأمن على مدى السنوات الستة الماضية، خرقا صارخا لاتفاق الجزائر للسلام وللمادتين 2-4 و 33 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقتين بعدم استعمال القوة ضد سلامة أراضي أي دولة عضو والتزام الدول الأعضاء بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus