Thirdly, culture supported the construction of sustainable cities by promoting the inherent link between the environment and the preservation of cultural diversity. | UN | والثقافة من ناحية ثالثة تدعم تشييد المدن المستدامة بتشجيعها قيام رابطة أصيلة بين البيئة وحماية التنوع الثقافي. |
Overall, the experience transformed everyday service by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. | UN | وعموماً، فقد غيرت التجربة الخدمات اليومية بتشجيعها على إدخال تغييرات ثقافية في النهج المتبع إزاء الرعاية وعناصرها الروتينية. |
The Association contributed to Goal 7, to ensure environmental sustainability, by encouraging members to construct sustainable complexes. | UN | وساهمت الرابطة في الهدف 7، كفالة الاستدامة البيئية، بتشجيعها لأعضائها على بناء مجمعات مستدامة. |
We harness the power of the marketplace and channel the collective buying power of private enterprise by encouraging them to offer products and services that meet the unique and evolving needs of older Americans. | UN | ونحن نعمل على تسخير قوة السوق وتوجيه القوة الشرائية الجماعية للمؤسسات الخاصة بتشجيعها على عرض منتجات وخدمات تلبي الاحتياجات الفريدة والمتغيرة للمسنين الأمريكيين. |
She asked how the media and advertising agencies had responded to the Government's action to encourage them to refrain from a sexist portrayal of women and men. | UN | وسألت عن كيفية استجابة وسائط الإعلام والدعاية للإجراء الحكومي بتشجيعها على الإحجام عن الصور الجنسية للمرأة والرجل. |
I should encourage her more to get drunk and stoned and maybe participate in that. | Open Subtitles | ان اقوم بتشجيعها على الخمر والمخدرات وان افعل معها ذلك. |
States parties recalled their encouragement for the use of multilaterally negotiated and agreed guidelines and understandings by States parties in developing their own national export controls. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بتشجيعها على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب الدول الأطراف، وذلك لدى قيامها بصياغة ضوابط التصدير الوطنية. |
It is I who encouraged her to go to Hollywood. | Open Subtitles | أنا التي قمت بتشجيعها للذهاب إلى هوليوود |
by promoting adaptation and providing protection, social policy frameworks can help to reduce environmental risks. | UN | ويمكن أن تساعد أطر السياسات الاجتماعية على تخفيف حدة المخاطر البيئية، بتشجيعها التكيف وتوفيرها الحماية. |
The United Nations serves a unique role in society by promoting and facilitating cooperation between Member States and providing a platform for dialogue. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار. |
by promoting a philosophy of life based on the Olympic values of striving for excellence, demonstrating respect and celebrating friendship, Olympism shows that sport can help to build a better world. | UN | إن الروح الأولمبية، بتشجيعها لفلسفة للحياة قائمة على أسس القيم الأولمبية في السعي إلى الكمال واحترام الآخرين والاحتفال بالصداقة، إنما تبين أن الرياضة يمكن أن تساعد في بناء عالم أفضل. |
by promoting inter-religious dialogue, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations can bring together this common element among the world's faiths. | UN | ومن شأن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، بتشجيعها الحوار بين الأديان، أن تجمع أطراف هذا العنصر المشترك بين ديانات العالم. |
It was obvious that Israel, by encouraging Jews from all over the world to emigrate to Arab territories, was pursuing its policy of violating the rights of the Palestinian people, who had been forced to flee their lands. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل، بتشجيعها هجرة اليهود من جميع أنحاء العالم إلى الأراضي العربية، ما زالت مستمرة في سياستها التي تتجاهل حقوق الشعب الفلسطيني الذي اقتلع من أرضه. |
I hope that this special session will provide an opportunity to give fresh impetus to development, international cooperation and the well-being of peoples, by encouraging ever-greater tolerance, freedom and justice. | UN | وآمل أن توفر هذه الدورة الاستثنائية فرصة ﻹعطاء زخــم جديــد للتنمية، والتعاون الدولي، ورفاهة الشعوب، بتشجيعها لزيادة التسامح على الدوام، والحرية والعدالة. |
This area deserves special attention, to the extent that today's economic situation, by encouraging the decrease in the role of the State, threatens rights about to be consolidated. | UN | يستحق هذا المجال اهتماماً خاصاً لأن الحالة الاقتصادية الراهنة تهدد، بتشجيعها تخفيض دور الدولة، حقوقاً توشك على أن تتعزز. |
Where, however, Governments themselves condoned such abuses, the United Nations must consistently encourage them to respect human rights. | UN | وحيثما كانت الحكومات نفسها تتغاضى عن إساءة حقوق الإنسان، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم، بشكل مستمر، بتشجيعها على مراعاة تلك الحقوق. |
(q) Engagement with regional development banks to encourage them to focus more intensely on environmental considerations in investment decisions; | UN | (ف) إقامة اتصال مع مصارف التنمية الإقليمية بتشجيعها على زيادة تكثيف تركيزها على الاعتبارات البيئية عند اتخاذ قرارات الاستثمار؛ |
I should just encourage her to fall in love and have her heart broken? | Open Subtitles | عليّ فقط أن أقوم بتشجيعها لكي تقع في غرامه ويقوم بتحطيم قلبها؟ |
Our delegation believes that this resolution serves all regions of tension and conflict by encouraging them to address their disputes in a peaceful manner and avert the spectre of war and destruction. | UN | ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار. |
States parties recalled their encouragement for the use of multilaterally negotiated and agreed guidelines and understandings by States parties in developing their own national export controls. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بتشجيعها على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة، وذلك لدى قيامها بصياغة ضوابط التصدير الوطنية. |
But after he died, you encouraged her to have the deformity removed. | Open Subtitles | لكن بعد وفاته، قمتِ بتشجيعها على إزالة التشوه |
In essence, the problem with the command-and-control mode of environmental policy is that it deals with the regulation of industry and not with its promotion. | UN | ومن حيث الجوهر، فإن المشكلة في نمط المراقبة والسيطرة من أنماط السياسة البيئية تتمثل في أنه معني بتنظيم الصناعة وليس بتشجيعها. |
While that figure still fell short of the target set under the Millennium Development Goals for women parliamentarians, she believed her Government was on the right track in encouraging women's participation in decision-making. | UN | ورغم أن هذه النسبة ما زالت أقل من الهدف المحدد بموجب الغايات الإنمائية للألفية لعضوات البرلمان، فإنها تعتقد أن حكومة بلدها تسير في الاتجاه الصحيح بتشجيعها مشاركة المرأة في صنع القرار. |