Indeed, ordering the internal displacement of civilians was not in itself a war crime in any context but only in certain circumstances. | UN | والواقع أن الأمر بتشريد مدنيين داخليا ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق ولكن في ظروف معينة فقط. |
Violence continues in some regions of the north-east of the country, and the rebellion has aggravated the humanitarian situation and led to the displacement of civilians. | UN | فالعنف ما زال يسود بعض المناطق في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وزادت حركة التمرد من تدهور الوضع الإنساني مما تسبب بتشريد المدنيين. |
Reports on displacement of tens of thousands fleeing the war and on massive civilian casualties continued to reach the Special Rapporteur. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
The illegal ordering of the displacement of civilians constitutes a war crime, as was stated above. | UN | وتمثل الأوامر غير المشروعة بتشريد المدنيين جريمة حرب كما ذكر من قبل. |
1. The perpetrator ordered a displacement of a civilian population. | UN | 1 - أن يأمر مرتكب الجريمة بتشريد السكان المدنيين. |
1. The perpetrator ordered a displacement of a civilian population. | UN | 1 - أن يأمر مرتكب الجريمة بتشريد السكان المدنيين. |
Lack of such access may lead to the displacement of populations owing to extreme water shortages in certain areas. | UN | وقد يعجل هذا الافتقار إلى المياه بتشريد السكان بسبب النقص الحاد في المياه في مناطق معينة. |
The delivery of basic humanitarian aid has been prevented in parts of the country and new emergencies have been created, including the displacement of some 15,000 families in southern Afghanistan following fighting in the second half of 2006. | UN | وقد تعذّر توصيل المعونة الإنسانية الأساسية إلى بعض أجزاء البلد ونشأت حالات تمرد جديدة اقترنت بتشريد نحو 000 15 أسرة في جنوب أفغانستان في أعقاب الاقتتال الذي دار في النصف الثاني من عام 2006. |
It also considered the risk of natural disasters that required permanent displacement of a part of the population. | UN | كما تناولت خطر الكوارث الطبيعية التي تقضي بتشريد جزء من السكان بشكل دائم. |
1. The perpetrator ordered a displacement of a civilian population. | UN | 1 - أن يأمر مرتكب الجريمة بتشريد السكان المدنيين. |
The activity precipitated widespread displacement of civilians. | UN | وقد عجّل القتال بتشريد عدد كبير من المدنيين. |
The claims relating to the displacement of minority groups were unfounded. | UN | والإدعاءات ذات الصلة بتشريد جماعات الأقلية لا أساس لها من الصحة. |
Reports on displacement of tens of thousands fleeing the war and on massive civilian casualties continued to reach the Special Rapporteur. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Acute humanitarian problems, related to the displacement of thousands of citizens of the capital, were recently exacerbated by an outbreak of cholera and other ailments in Kabul and other parts of Afghanistan. | UN | وقد تفاقمت، مؤخرا، المشاكل اﻹنسانية الحادة المتصلة بتشريد آلاف المواطنين من العاصمة، بسبب تفشي وباء الكوليرا واﻷمراض اﻷخرى في كابول وفي أجزاء أخرى من أفغانستان. |
▪ The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. | UN | :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة. |
:: The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. | UN | :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع إلا إذا كان ذلك للحفاظ على أمن المدنيين المعنيين أو لدواع عسكرية قاهرة. |
New Zealand was particularly alarmed by reports of the displacement of children and their recruitment as child soldiers and called on the authorities to fulfil their obligations under the Convention on the Rights of the Child. | UN | وإذ يساور نيوزيلندا بالغ القلق بسبب المعلومات التي تفيد بتشريد الأطفال وتجنيدهم، فإنها تطلب من السلطات الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
While some had expressed concern that private foreign investors could displace local communities, his Government wished to reassure its international partners and non-governmental organizations that it would act responsibly. | UN | ورغم أن البعض أعرب عن القلق من أن يقوم مستثمرون أجانب من القطاع الخاص بتشريد المجتمعات المحلية، فإن حكومته ترغب في طمأنة شركائها الدوليين والمنظمات غير الحكومية أنها ستتصرف وفق ما تمليه عليها مسؤولياتها. |
Tens of thousands of people have been displaced from their homes as a result. | UN | وتسببت هذه العمليات بتشريد عشرات الآلاف من منازلهم. |