"بتعقيدات" - Traduction Arabe en Anglais

    • complexities
        
    • complications
        
    • complexity
        
    • intricacies
        
    My country has sought to take its place in a world characterized by increasing economic, environmental and social complexities. UN وقد سعى بلدي إلى شَغْل موقعه في عالم متَّسم بتعقيدات اقتصادية وبيئية واجتماعية متزايدة.
    Some of the new mandates had complexities that required different analytical approaches, as well as different types of information. UN واتسمت بعض الولايات الجديدة بتعقيدات اقتضت نهوجا تحليلية مختلفة، وكذلك أنواعا مختلفة من المعلومات.
    The only ambition of the present report is to create awareness of the complexities of the issue. UN وكل ما يطمح إليه هذا التقرير هو إذكاء الوعي بتعقيدات القضية.
    Circumcised women run an increased risk of delivery complications and their choice of contraceptives is severely limited. UN وتواجه المرأة المختونة مخاطر متزايدة فيما يختص بتعقيدات الوضع، ويكون اختيارها لوسائل منع الحمل محدودا للغاية.
    Well, of course, we're aware of the complications and issues at stake. Open Subtitles بالطبع نحن على دراية بتعقيدات ومصاعب الأمر.
    Depending on the complexity of the case, the permit may be extended upon application by a prosecutor. UN ورهناً بتعقيدات القضية يمكن تمديد التصريح إذا طلب ذلك رئيس النيابة.
    Any meaningful attempt to gauge the impact of the new measure on the utilization rate would require a statistically sound survey of those fully knowledgeable in the intricacies of the two-track system. UN ويتطلب السعي الجاد إلى فهم أثر التدبير الجديد على معدل الاستخدام إجراء استقصاء سليم من الناحية الإحصائية لآراء الجهات التي تكون على دراية تامة بتعقيدات النظام ذي النهجين.
    The Committee also considers that the Special Information Programme on the question of Palestine of the Department of Public Information is useful in raising the international community's awareness of the complexities of the question and the situation in the Middle East in general. UN كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام.
    The process for countries to benefit from the initiative is lengthy and slow, and characterized by complexities that burdened countries' already weak institutions. UN فقد تبين أن العملية التي تمكن البلدان من الاستفادة من المبادرة طويلة وبطيئة، وتتسم بتعقيدات أصبحت عبئاً على ما لهذه البلدان من مؤسسات هزيلة أصلاً.
    However, the author has not presented sufficient information to indicate that this delay was excessive, in light of the State party's submissions concerning the complexities of the case and the difficulties occasioned by the trying the parallel case of the co-offender. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات كافية تشير إلى أن هذا التأخير تجاوز المعقول، في ضوء ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بتعقيدات القضية والمصاعب الناجمة عن محاكمة المتهم الآخر في القضية في ذات الوقت.
    It is a sober recognition of the complexities of the tasks facing the Organization. At the same time, it underlines the enduring significance of the United Nations as an instrument of global cooperation for the common good. UN ويمثل التقرير اعترافا موضوعيا بتعقيدات المهام التي تواجه المنظمة، ويؤكد في الوقت نفسه الأهمية الدائمة التي تتسم بها الأمم المتحدة بوصفها أداة للتعاون العالمي من أجل الخير العام.
    Overall, the activities of UNEP in support of the implementation of Agenda 21 cover its multiple chapters, with recognition of complexities of environmental issues that require cross-sectoral approaches. UN وبصفة عامة فإن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الداعمة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 تغطي فصول الجدول المتعددة، مع الاعتراف بتعقيدات القضايا البيئية التي تتطلب نهوج متعددة القطاعات.
    Globalization has brought in new complexities and responsibilities with which Governments have been increasingly forced to march along, with the standards and pace imposed by this phenomenon. UN وقد جاءت عملية العولمة بتعقيدات ومسؤوليات جديدة تجبر الدول بصورة متزايدة على تقبلها وفقا للمعايير والوتائر التي تفرضها هذه الظاهرة.
    This is so with respect to the special procedures, either because the issues do not fall within the mandates or they present unusual complexities making them less amenable to comprehensive consideration. UN وهذا ما ينطبق على الإجراءات الخاصة، إما لأن المسائل لا تندرج في إطار الولايات وإما لأنها تتسم بتعقيدات غير عادية تجعلها أقل قابلية للبحث الشامل.
    Increased awareness among mid-career and senior public and private sector officials of the complexities and challenges of economic transformation UN زيادة الوعي بين كبار الموظفين والموظفين الذين هم في منتصف حياتهم الوظيفية في القطاعين العام والخاص بتعقيدات وتحديات التحول الاقتصادي
    This would tend towards moving the management out of the hands of those who have the knowledge and experience to manage the ocean and its resources in a sustainable manner and place it in the hands of people and institutions often far removed from the complexities of managing fisheries resources. UN وهذا ينحو إلى تحويل اﻹدارة من الذين يتمتعون بالمعرفة والخبرة بإدارة المحيطات ومواردها بطريقة مستدامة ويضعها في أيدي أناس ومؤسسات يفتقرون غالبا إلى المعرفة بتعقيدات إدارة موارد مصايد اﻷسماك.
    There are over 200 varieties of dwarfism, each with different medical complications. Open Subtitles ألا تعرفوا أقزامكم؟ هناك 200 نوع مختلف من الأقزام و كل منهم بتعقيدات طبية مختلفة
    The Republic of Croatia is plagued by complications resulting from the passage of two harvest cycles, leaving behind massive amounts of foliage and ground vegetation that hinder detection and can cause accidental detonation. UN إن جمهورية كرواتيا مبتلاة بتعقيدات نتجت عن مرور دورتين للحصاد تركتا خلفهما كميات هائلة من اﻷوراق والنباتات اﻷرضية التي تعوق عمليات الكشف عن اﻷلغام ويمكن أن تتسبب في تفجير غير مقصود.
    The process must be unhindered by unnecessary bureaucratic complications and free of external influences. UN ويجب أن تكون هذه العملية غير معاقة بتعقيدات بيروقراطية لا ضرورة لها وغير خاضعة لمؤثرات خارجية .
    This is clear in the way it is addressing the Hebron issue, whose many complications make it the main question. UN والدليل على ذلك معالجتها لملف الخليل بتعقيدات جعلت منه المسألة الوحيدة في القضية، مع أنه جزء من مسألة أكبر في اتفاق أوسلو.
    The committees design educational modules and organize refresher courses on complications of pregnancy and childbirth for physicians and university-educated midwives. UN وتقوم هذه اللجان بتصميم وحدات تعليمية وتنظيم دورات تدريبية فيما يتعلق بتعقيدات الحمل والوضع لﻷطباء والقابلات الحاصلات على تعليم جامعي.
    Since tailoring the shared platform with mandate-specific business requirements would place undue burden of complexity and cost on partner agencies, UNOPS is exploring alternative platforms. UN ونظرا إلى أن تكييف المنهاج المشترك مع احتياجات الأعمال الخاصة بكل ولاية من شأنه أن يثقل كاهل الوكالات الشريكة بتعقيدات وتكاليف دون مبرر، يفكّر المكتب في اتباع مناهج بديلة.
    (a) Organizing these regional seminars, which are designed to heighten the awareness of United Nations Member States on the intricacies of the situation in the individual Territories. UN (أ) تنظيم حلقات دراسية إقليمية، الهدف منها زيادة وعي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعقيدات الحالة السائدة في كل إقليم من الأقاليم على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus