"بتقديم طلبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to apply
        
    • applying for
        
    • submission of requests for
        
    • to request
        
    • submit requests
        
    • for applications
        
    • to submit applications
        
    • submitting requests for
        
    • submission of requests to
        
    • requests from
        
    Only three non-Article 5 parties - Australia, Canada and the United States of America - were continuing to apply for critical-use nominations. UN وتواصل ثلاثة أطراف فقط من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بتقديم طلبات تعيين للاستخدامات الحرجة، وهي أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Male civil servants were entitled to paid leave to care for sick children, and the Ministry of Education allowed husbands to apply for flexi-work schemes. UN ويتمتع موظفو الخدمة المدنية من الذكور بالحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر من أجل رعاية الأطفال المرضى، وتسمح وزارة العمل للأزواج بتقديم طلبات للحصول على جداول عمل تتسم بالمرونة.
    As a result of the announcement that new investigations would be completed at the end of 2004, many investigators have sought job security by applying for and obtaining employment elsewhere. UN ونتيجة إعلان أن التحقيقات الجديدة سيتم الانتهاء منها بنهاية عام 2004، سعى كثير من المحققين إلى التماس الأمن الوظيفي بتقديم طلبات للحصول على عمل في أماكن أخرى.
    A. Guidance for submission of requests for urgent action to the Committee on Enforced Disappearances 20 UN ألف - التوجيهات المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري 23
    The consistently positive feedback received on this course at the regional level has led several Governments to request similar training activities at the country level. UN وأدى ورود تعليقات إيجابية بشكل مستمر بشأن هذه الدورة المعقودة على المستوى الإقليمي إلى قيام عدة حكومات بتقديم طلبات لتنظيم أنشطة تدريبية مماثلة على المستوى القطري.
    The Czech Republic referred to the right of an alien under detention to submit requests for the facilitation of contacts with relevant international organizations. UN وأشارت الجمهورية التشيكية إلى حق الأجنبي رهن الاحتجاز بتقديم طلبات لأجل تيسير الاتصالات مع المنظمات الدولية المعنية.
    4. The Tribunal's Rules of Procedure and Evidence have been amended to include rule 71 bis, which allows for applications to be made for the preservation of evidence under certain circumstances. UN 4 - وعُدِّلت قواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بالمحكمة لإدراج القاعدة 7 مكررا التي تسمح بتقديم طلبات لحفظ الأدلة في ظروف معينة.
    This programme permits such students to submit applications without competing against other applicants through JUPAS; however, they must meet the minimum requirements for the course in question. UN ويسمح هذا البرنامج لمثل هؤلاء الطلاب بتقديم طلبات دون منافسة مع المتقدمين الآخرين من خلال نظام القبول المشترك؛ ومع ذلك، فلا بد لهؤلاء الطلاب أن يستوفوا الحد الأدنى من متطلبات البرنامج الجامعي المعني.
    Annex V Guidelines and form for submitting requests for urgent action under article 30 of the Convention UN المبادئ التوجيهية والاستمارة المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل بموجب المادة 30 من الاتفاقية
    The recommendation also noted the request of the United Arab Emirates to revise its carbon tetrachloride data for the baseline years 1998 to 2000 inclusive and invited the Party to submit to the Secretariat by 31 March 2007 information in accordance with decision XV/19, which sets out the methodology for the submission of requests to revise baseline data, for consideration by the Committee at the current meeting. UN كما أشارت التوصية إلى طلب الإمارات العربية المتحدة تنقيح بيانات استهلاكها من رابع كلوريد الكربون بالنسبة إلى سنوات خط الأساس 1998 إلى 2000 كلها ودعت الطرف إلى تزويد الأمانة قبل 31 آذار/مارس 2007 بمعلومات وفقاً للمقرر 15/19 الذي يحدد المنهجية الخاصة بتقديم طلبات تنقيح بيانات خط الأساس لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الراهن.
    That would require significant resources, which is unrealistic especially given that a candidate will be allowed to apply for several generic vacancies. UN وسيتطلب هذا الأمر قدرا كبيرا من الموارد، وهذا الأمر غير معقول خصوصا وأنه سيُسمح للمرشح بتقديم طلبات ترشيحه لعدة وظائف عامة.
    It should be mentioned that the Government has no information about the numbers of those who may have come from countries within the European Economic Area, since they are not required to apply for special work permits in order to work in Iceland. UN ومن الجدير بالذكر أنه لايوجد لدى الحكومة معلومات عن أعداد من يمكن أن يكن قادمات من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، حيث لا يلزمن بتقديم طلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    In accordance with the Executive Order, it is also possible to depart from the general prohibition of advertising for women or men in job advertisements in order to call on men or women respectively to apply for a specific position. UN ومن الممكن أيضا، وفقا للأمر التنفيذي، الخروج عن الحظر العام على توجيه الإعلانات عن الشواغل إلى الرجال أو النساء بغية دعوة الرجال والنساء، كل على حدة، بتقديم طلبات لوظيفة معينة.
    In order to enhance the Unit's capabilities, that system should be replaced by one which allowed all candidates from a specific region to apply for posts. UN ولتعزيز قدرات الوحدة، ينبغي الاستعاضة عن النظام بنظام يسمح لجميع المرشحين من منطقة محددة بتقديم طلبات للحصول على الوظائف.
    UNHCR used Recommendations made by the Human Rights Committee to lobby in favour of legislation permitting refugees legally resident in the country for more than 10 years to apply for permanent residence. UN فقد استعملت المفوضية التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للضغط من أجل اعتماد تشريعات تسمح للاجئين المقيمين في البلد بصفة قانونية منذ أكثر من 10 سنوات بتقديم طلبات للحصول على إقامة دائمة.
    Existing insurance companies have been obliged to apply for a new license -- five such applications have been received so far, and are being considered. UN وأُلزمت شركات التأمين الموجودة بتقديم طلبات للحصول على رخص جديدة - ووردت حتى الآن خمس طلبات من هذا القبيل ويجري النظر فيها.
    The Office had offered individual assistance in filling in registration forms and provided information sessions to potential asylum seekers to inform them about their rights and obligations in relation to applying for asylum. UN وقدم المكتب مساعدات فردية بملء استمارات التسجيل وبعقد جلسات إعلامية لملتمسي اللجوء المحتملين لإطلاعهم على حقوقهم وواجباتهم فيما يتعلق بتقديم طلبات اللجوء.
    ICRC provided material assistance and support throughout the administrative procedures involved in applying for financial support or legal advice. UN وأشار إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدِّم مساعدة ودعم ماديين خلال اتخاذ جميع الإجراءات الإدارية المتعلقة بتقديم طلبات للحصول على دعم مالي أو مشورة قانونية.
    A. Guidance for submission of requests for urgent action to the Committee on Enforced Disappearances UN ألف- التوجيهات المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري
    The Committee also took note of procedures for the submission of requests for such assistance and appealed to the Secretariat of the United Nations to ensure that such requests from members of the Committee were examined with diligence and on the basis of objective and transparent criteria. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بالإجراءات الخاصة بتقديم طلبات للحصول على المساعدة وناشدت الأمانة العامة للأمم المتحدة ضمان إمعان النظر في طلبات أعضاء اللجنة وأن يتم ذلك على أساس معايير موضوعية وشفافة.
    He adds that by Act 1027 of 1963, the then Government of Hungary allowed a number of former owners of real estate to request the annulment of an expropriation order, with the possibility of restitution. UN ويضيف أنه، بموجب القانون ١٠٢٧ لعام ١٩٦٣، سمحت حكومة هنغاريا في ذلك الوقت لعدد من ملاك العقارات السابقين بتقديم طلبات ﻹلغاء أمر المصادرة، مع امكانية رد الممتلكات.
    In cases when persons known to be reach individuals or persons found on highly important public functions submit requests for account opening, banks are required to fully implement all procedures for customer identification and customer documentation and are also required to implement the same process to companies related to the mentioned. UN في الحالات التي يقوم فيها أشخاص مشهورون بالثراء أو أشخاص يحتلون مناصب عمومية هامة جدا بتقديم طلبات لفتح حسابات، على المصارف أن تنفذ بالكامل جميع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية العملاء والاطلاع على وثائقهم وعليها أيضا أن تنفذ الإجراءات نفسها فيما يتعلق بالشركات ذات الصلة بهؤلاء الأشخاص.
    Provision is made in the Code of Administrative Courts for applications to set aside regulatory or individual decisions of the Head of Government on grounds of abuse of power. UN ويكفل قانون المحاكم الإدارية الاعتراض على تجاوز السلطة بتقديم طلبات لإلغاء أفعال قانونية أو فردية تصدر عن الحكومة().
    47. Mr. Jakimovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) added that the law governing asylum-seekers allowed them to submit applications for asylum for other family members. UN 47 - السيد ياكيموفسكي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): أضاف أن القانون الذي ينظم طالبي اللجوء يسمح لهم بتقديم طلبات لجوء لأفراد الأسرة الآخرين.
    V. Guidelines and form for submitting requests for urgent action under article 30 of the Convention 20 UN الخامس - المبادئ التوجيهية والاستمارة المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل بموجب المادة 30 من الاتفاقية 23
    The recommendation had also noted the request of the United Arab Emirates to revise its carbon tetrachloride data for the baseline years 1998 - 2000 and had invited the Party to submit to the Secretariat by 31 March 2007 information in accordance with decision XV/19, which sets out the methodology for the submission of requests to revise baseline data, for consideration by the Committee at its thirty-eighth meeting. UN كما أشارت التوصية إلى طلب الإمارات العربية المتحدة تنقيح بيانات استهلاكها من رابع كلوريد الكربون بالنسبة إلى سنوات خط الأساس 1998 إلى 2000، ودعت الطرف إلى تزويد الأمانة قبل 31 آذار/مارس 2007 بمعلومات وفقاً للمقرر 15/19 الذي يحدد المنهجية الخاصة بتقديم طلبات تنقيح بيانات خط الأساس لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الثامن والثلاثين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus