"بتكثيف الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to intensify efforts to
        
    • to intensify efforts aimed at
        
    • intensifying efforts to
        
    • intensification of efforts to
        
    • step up efforts at
        
    • step up efforts to
        
    • efforts be intensified to
        
    It highlighted Germany's agreement with the recommendation to intensify efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وسلط الضوء على موافقة ألمانيا على التوصية المتعلقة بتكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Convinced of the need for the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights to intensify efforts to coordinate system-wide advisory services and technical assistance in the field of human rights through flexible and active inter-agency collaboration, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى قيام اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتكثيف الجهود الرامية إلى تنسيق الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأسرها عن طريق التعاون المرن والايجابي فيما بين الوكالات،
    She recommended intensifying efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, and bringing perpetrators to account. UN وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة.
    Report of the Special Rapporteur on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    The delegation asked UNDP to step up efforts at resource mobilization efforts towards programming in the areas outlined in the Global Jobs Pact and further develop the UNDP-ILO Joint Plan of Action initiated in 2007. UN وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي القيام بتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل البرمجة في المجالات المنصوص عليها في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل ومواصلة وضع خطة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية التي بدأت في عام 2007.
    First, it had tried to ensure that public security bureaus would step up efforts to increase registration and to establish a better network to administer birth registration. UN أولا، حاولت أن تكفل قيام مكاتب الأمن العام بتكثيف الجهود الرامية إلى زيادة التسجيل وإنشاء شبكة أفضل لإدارة تسجيل المواليد.
    Convinced of the need for the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights to intensify efforts to coordinate system-wide advisory services and technical assistance in the field of human rights through flexible and active inter-agency collaboration, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى قيام اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتكثيف الجهود الرامية إلى تنسيق الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأسرها عن طريق التعاون المرن والايجابي فيما بين الوكالات،
    3. Urges States, either directly or through appropriate subregional, regional or global organizations or arrangements, to intensify efforts to assess and address, as appropriate, the impacts of global climate change on the sustainability of fish stocks and the habitats that support them; UN 3 - تحث الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المعنية، بتكثيف الجهود الرامية إلى تقييم آثار تغير المناخ العالمي على استدامة الأرصدة السمكية والموائل التي تدعمها ومعالجتها، حسب الاقتضاء؛
    46. The recurrence of security incidents throughout Lebanon highlights the fragility of the domestic environment and the need for the Lebanese authorities to intensify efforts to prevent the illegal use of weapons in the country and impose law and order. UN 46 - فتكرار الحوادث الأمنية في مختلف أنحاء لبنان إنما يسلط الضوء على هشاشة البيئة الداخلية، وعلى ضرورة قيام السلطات اللبنانية بتكثيف الجهود الرامية إلى منع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد وفرض القانون والنظام.
    50. Security incidents throughout Lebanon, including terrorist bombings, further highlight the fragility of the domestic environment and the need for the Lebanese authorities to intensify efforts to prevent the illegal use of weapons in the country, impose law and order, and prevent a return to impunity. UN 50 - إن وقوع حوادث أمنية في مختلف أنحاء لبنان، بما فيها التفجيرات الإرهابية، يسلط مزيدا من الضوء على هشاشة البيئة الداخلية وعلى ضرورة قيام السلطات اللبنانية بتكثيف الجهود الرامية إلى منع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد، وفرض القانون والنظام، ومنع عودة الإفلات من العقاب.
    Adopt the Special Rapporteur's (regarding trafficking in persons) recommendation to intensify efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, and to bring perpetrators to account (Trinidad and Tobago); UN 147-129- اعتماد توصيات المقرر الخاص (بشأن الاتجار بالأشخاص) بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، ومحاسبة الجناة (ترينيداد وتوباغو)؛
    In section VIII of the agreed conclusions, the Commission recommended intensifying efforts to integrate young people in the world of work by providing them with opportunities to acquire sufficient basic education and adequate vocational qualifications and by focusing training and work experience on their specific needs. UN وفي الفرع ثامنا من الاستنتاجات المتفق عليها، أوصت اللجنة بتكثيف الجهود الرامية إلى إدماج الشباب في ميدان العمل بمنحهم فرص اكتساب التعليم اﻷساسي الكافي والمؤهلات المهنية الملائمة وبتركيز التدريب والخبرة العملية على احتياجاتهم الخاصة.
    CERD recommended intensifying efforts to increase the levels of education of members of Roma communities. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بتكثيف الجهود الرامية إلى زيادة مستويات التعليم للأفراد من طائفة الروما(82).
    Report of the Special Rapporteur on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    The 2014/15 financial period will thus be marked by an intensification of efforts to accelerate the implementation of mandates; to consolidate operations following major adjustments authorized by the Security Council; to manage emerging crises through strategic engagement and contingency planning; and to improve the performance as well as the efficiency of current missions. UN ولذلك، ستتّسم الفترة المالية 2014/2015، بتكثيف الجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذ الولايات؛ وإلى توطيد العمليات بعد إجراء التعديلات الرئيسية التي يأذن بها مجلس الأمن؛ وإلى إدارة الأزمات الناشئة من خلال التخطيط الاستراتيجي للعمل ولحالات الطوارئ؛ وإلى تحسين أداء البعثات الحالية فضلاً عن كفاءتها.
    The delegation asked UNDP to step up efforts at resource mobilization efforts towards programming in the areas outlined in the Global Jobs Pact and further develop the UNDP-ILO Joint Plan of Action initiated in 2007. UN وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي القيام بتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل البرمجة في المجالات المنصوص عليها في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل ومواصلة وضع خطة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية التي بدأت في عام 2007.
    The Committee reiterates its previous recommendations (CMW/C/PHL/CO/1, paras. 40 and 44) to step up efforts to prevent irregular migration of Filipino nationals, and to strengthen the reintegration programmes, including by means of job-creating measures. UN وتعيد اللجنة تقديم توصياتها السابقة (CMW/C/PHL/CO/1، الفقرتان 40 و44) بتكثيف الجهود الرامية إلى منع هجرة المواطنين الفلبينيين غير النظامية، وتعزيز برامج إعادة الإدماج بوسائل منها تدابير استحداث فرص عمل.
    The Committee recalls its prior recommendation that efforts be intensified to identify the persistent gender imbalance in the staffing of field missions (A/66/718, para. 57). UN وتشير اللجنة إلى توصيتها السابقة بتكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لاختلال التوازن المستمر بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية (A/66/718، الفقرة 57).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus