"بتهم جنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • on criminal charges
        
    • on a criminal charge
        
    • connection with criminal charges
        
    • with criminal offences
        
    • criminal charges of
        
    • criminal accusations
        
    • under criminal charges
        
    The fighting appears to have been triggered by the arrest of three UTO members on criminal charges. UN ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال.
    The Government replied on 24 February that all of these persons were indeed in custody, and awaiting trial on criminal charges. UN وردت الحكومة في ٤٢ شباط/فبراير مبينة أن جميع هؤلاء اﻷشخاص محتجزون حقاً في الحبس في انتظار محاكمتهم بتهم جنائية.
    They also called for the transfer of women detained on criminal charges to their respective provinces as well as investigations into human rights violations, specifically alleged torture, confessions obtained under duress and abuse of female detainees. UN وطالبوا أيضا بنقل النساء المحتجزات بتهم جنائية إلى محافظاتهن، وبإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الادعاءات بالتعذيب، وانتزاع الاعترافات تحت الإكراه، والاعتداء على النساء المحتجزات.
    In addition, the Chief of the Committee's Directorate pointed out that the legislation in force at the time did not prescribe that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. UN وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس مديرية الأمن أن القوانين السارية حينذاك لا تنص على سرعة عرض الموقوفين بتهم جنائية على قاض.
    The Committee first observes that article 9, paragraph 2, requires that anyone who is arrested be informed, at the time of arrest, of the reasons for the arrest, and that this requirement is not limited to arrest in connection with criminal charges. UN وتلاحظ اللجنة أولاً أن الفقرة 2 من المادة 9 تشترط إبلاغ أي شخص عند القبض عليه بأسباب القبض عليه، وقوعه وأن هذا الشرط لا يقتصر على القبض بتهم جنائية ().
    Those members of the Movement who had been arrested were charged with criminal offences. UN فأعضاء الحركة الذين قبض عليهم متهمون بتهم جنائية.
    It was unclear how many of those in the latter category had actually been released or whether they included detainees held in the custody of the multinational force in Iraq on criminal charges. UN ولم يكن واضحا عدد من أطلق سراحهم فعلا من هذه الفئة الأخيرة، وما إذا كانوا يشملون المحتجزين لدى القوات المتعددة الجنسيات بتهم جنائية.
    The State Party is urged to reform legislation to reflect the protection due to persons arrested or detained on criminal charges as stipulated in article 9 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء إصلاحات تشريعية بحيث تدرج نصوصاً تكفل الحماية للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين بتهم جنائية على النحو المنصوص عليه في المادة 9 من العهد.
    The State Party is urged to reform legislation to reflect the protection due to persons arrested or detained on criminal charges as stipulated in article 9 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء إصلاحات تشريعية بحيث تدرج نصوصاً تكفل الحماية للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين بتهم جنائية على النحو المنصوص عليه في المادة 9 من العهد.
    According to their latest information, there are 147,000 persons detained on criminal charges or already convicted, of whom 90,000 are criminals involved in drugrelated crimes. UN ووفقاً لآخر معلومات مقدمة من مؤسسة السجون، هناك 000 147 سجين تم سجنهم بتهم جنائية أو تم ادانتهم بالفعل، ومنهم 000 90 من المجرمين المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Despite widespread knowledge of the whereabouts of Khmer Rouge officials, none has over the years been apprehended or brought before a court on criminal charges relating to their years in power. UN وعلى الرغم من انتشار المعلومات عن أماكن تواجد مسؤولين من الخمير الحمر، لم يتم في السنوات الماضية اعتقال أي منهم أو محاكمته بتهم جنائية تتعلق بالسنوات التي قضوها في السلطة.
    Ibrahim Anwar and most of his associates were later released from ISA detention though Mr. Anwar remained imprisoned pending trial on criminal charges. UN ثم أُطلق سراح أنور إبراهيم ومعظم المرتبطين به في وقت لاحق من الاحتجاز بموجب قانون الأمن الداخلي وإن كان السيد أنور مازال سجينا في انتظار محاكمته بتهم جنائية.
    Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pretrial detention after having heard the prosecutor and the defence. UN وبموجب القانون المعدل، يقدم اﻷشخاص الموقوفون بتهم جنائية للمحكمة خلال ٧٢ ساعة، والمحكمة هي التي تقرر مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، بعد سماع المدعي العام والدفاع.
    Victims of such practices included women suspected of being political opponents, wives and sisters of suspected political opponents, and women detained on criminal charges. UN وضحايا هذه الممارسات هن النساء المشتبه فيهن بأنهن من المعارضين السياسيين، وزوجات وأخوات المعارضين السياسيين، والنساء المحتجزات بتهم جنائية.
    ii. In the Swedish domestic courts, The Becket Fund worked in 2005 with local counsel to litigate a case on behalf of a pastor who was convicted on criminal charges after preaching a sermon that cited Biblical texts on homosexuality. UN ' 2` في المحاكم المحلية السويدية، عمل الصندوق في عام 2005 مع محام محلي لرفع دعوى لصالح قسيس أُدين بتهم جنائية بعد أن وعظ في قداس استشهد فيه بنصوص من الإنجيل حول الشذوذ الجنسي.
    41. Political activists and human rights defenders are also susceptible to arbitrary arrest on criminal charges. UN 41- كما أن النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عرضة للتوقيف التعسفي بتهم جنائية.
    In addition, the Chief of the Committee's Directorate pointed out that the legislation in force at the time did not prescribe that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. UN وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس مديرية الأمن أن القوانين السارية حينذاك لا تنص على سرعة عرض الموقوفين بتهم جنائية على قاض.
    The Committee encourages the State party to ensure that the Criminal Procedure Code be revised in order to provide that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    The Committee first observes that article 9, paragraph 2, requires that anyone who is arrested be informed, at the time of arrest, of the reasons for the arrest, and that this requirement is not limited to arrest in connection with criminal charges. UN وتلاحظ اللجنة أولاً أن الفقرة 2 من المادة 9 تشترط إبلاغ أي شخص عند القبض عليه بأسباب القبض عليه، وأن هذا الشرط لا يقتصر على القبض بتهم جنائية().
    Those members of the Movement who had been arrested were charged with criminal offences. UN فأعضاء الحركة الذين قبض عليهم متهمون بتهم جنائية.
    13. The cases of imprisonment reported to the Working Group since 1991 all relate to criminal charges of terrorism or treason. UN 13- تتصل جميع حالات السجن التي جرى إبلاغ الفريق العامل بها منذ عام 1991 بتهم جنائية تتعلق بالإرهاب أو الخيانة.
    He asserts that the authorities have a duty of discretion once accusations, particularly criminal accusations, are made. UN ويؤكد أن السلطات العامة يجب عليها إبداء تحفظات عندما يتعلق الأمر بتهم جنائية بصفة خاصة().
    She also mentioned the case of children being tried in Israel under criminal charges as one that deserved to be analysed. UN وذكرت أيضاً حالة الأطفال الذين يحاكمون في إسرائيل بتهم جنائية باعتبارها حالة تستحق التحليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus