"بتواطؤ" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the complicity
        
    • complicity of
        
    • with the connivance
        
    • with the collusion
        
    • complicity by
        
    • in collusion
        
    • of complicity
        
    • collusion with
        
    • 's complicity
        
    • were complicit
        
    Most of the detentions leading to disappearances were carried out by members of paramilitary groups believed to act with the complicity or the passivity of the security forces, very often in areas of heavy military presence. UN ونفﱠذ معظم عمليات الاحتجاز التي أدت إلى الاختفاء أفراد جماعات شبه عسكرية يعتقد أنها تصرفت بتواطؤ مع قوات اﻷمن أو باستغلال لا مبالاتها، في مناطق تتميز بحضور مكثف للقوات العسكرية في معظم اﻷحيان.
    OHCHRB investigated a case where two military personnel, with the complicity of civilians, committed acts of torture leading to death. UN وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة.
    From a depot in Makelele, minerals are transported by or with the complicity of naval officers. UN وتنقل المعادن من مستودع في ماكيليلي عن طريق ضباط بالبحرية أو بتواطؤ منهم.
    This also occurs when the illegal marketing of goods produced in one country is supported by the complicity of corrupt politicians in a country in which those goods are officially banned. UN ويحدث ذلك أيضا عندما يكون التسويق غير المشروع لبضائع منتجة في بلد معين مدعوما بتواطؤ من جانب سياسيين فاسدين في بلد محظور فيه رسميا التعامل في تلك البضائع.
    It had been reported that there were power groups in the penal establishments which controlled all the activities of the establishment with the connivance of the prison guards. UN وأفيد عن وجود جماعات قوى في مؤسسات العقاب تتحكم بأنشطة هذه المؤسسات بتواطؤ من حرس السجون.
    " The incursions into Rwanda of Rwandan oppositionists [sic] from Ugandan territory with the collusion of the Ugandan authorities themselves. UN " تسلل معارضين روانديين إلى رواندا [هكذا وردت] من الأراضي الأوغندية بتواطؤ من السلطات الأوغندية نفسها.
    In particular, the Committee remains concerned about allegations of complicity by State officials in trafficking and that corruption impedes the effectiveness of prevention measures. UN وبصفة خاصة، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الادعاءات بتواطؤ الموظفين الحكوميين في الاتجار ولأن الفساد يعوق فعالية تدابير الوقاية.
    He reported that President Nasheed alleged that he had been overthrown with the complicity of the army. UN وأفاد بأن الرئيس نشيد زعم أنه خُلع من السلطة بتواطؤ من العسكريين.
    According to industry sources, the illegal tagging had been carried out with the complicity of the Geology and Mines Department agent who was supposed to issue tags in the concession. The agent has been suspended. UN واستنادا إلى مصادر معنية بالقطاع، تم وضع العلامات غير القانونية بتواطؤ موظف إدارة الجيولوجيا والتعدين الذي يفترض أن يقوم بإصدار العلامات على أراضي امتيازات التعدين، وقد تم وقف هذا الموظف عن العمل.
    Ethnic cleansing has gradually spread to all the provincial capitals and major urban centres with the complicity of the public authorities. UN ثم امتد هذا التطهير اﻹثني شيئا فشيئا بتواطؤ السلطات العامة الى جميع مراكز المحافظات وأهم مدنها.
    The most tragic cases are those in which the victims are sold and trafficked with the complicity of parents, relatives and people known to them. UN وأفجع الحالات هي الحالات التي يباع فيها الضحايا ويتجر بهم بتواطؤ اﻵباء واﻷقارب والناس المعروفين لهم.
    Rwanda and the international community must demand an end to the arming and training of militias both within Rwanda and in the refugee camps, often with the complicity of foreign Powers. UN ويجب أن يطالب كل من رواندا والمجتمع الدولي بوضع حد لتسليح وتدريب الميليشيات سواء داخل رواندا أو في مخيمات اللاجئين، بتواطؤ من القوى اﻷجنبية في كثير من اﻷحيان.
    attacked with the complicity of the local population by overwhelming enemy forces. Open Subtitles هجوم بتواطؤ من السكان المحليين من قبل قوات العدو الساحقة
    The Committee is also concerned about the alleged complicity of the police and border authorities. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن الادعاءات المتعلقة بتواطؤ الشرطة وسلطات الحدود في هذه القضايا.
    The Governments of the United States, with the connivance of the dependent and corrupt Cuban oligarchy, imposed brutal dictatorships to prevent the Cuban people from exercising their right to self-determination. UN وفرضت حكومات الولايات المتحدة، بتواطؤ الأقلية الحاكمة الكوبية الفاسدة التابعة لها، دكتاتوريات وحشية لمنع الشعب الكوبي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Many remain illegally in South Africa, either with the connivance of their employers or by extending their stay after their temporary work permit has expired. UN ويبقى كثير من العمال بصورة غير شرعية في جنوب أفريقيا، إما بتواطؤ مع أصحاب عملهم، أو بتمديد إقامتهم بعد انقضاء مدة ترخيص عملهم المؤقت.
    This difficulty becomes acute in cases where torture is inflicted not only with the collusion but through the impotence of the state in controlling the behaviour of its officials. UN وتزداد تلك الصعوبة حدة في الحالات التي يُمارس فيها التعذيب لا بتواطؤ من الدولة فحسب بل بسبب عجزها عن مراقبة سلوك مسؤوليها.
    Where appropriate, legislation should provide for additional penalties to be applied to persons found guilty of trafficking in aggravating circumstances, including offences involving trafficking in children or offences committed or involving complicity by State officials. UN ويتعين أن تنص التشريعات، عند الاقتضاء، على عقوبات إضافية توقع على الأشخاص الذين يدانون في جرائم الاتجار بالأشخاص المنطوية على ظروف تشديدية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأطفال، أو الجرائم التي يرتكبها مسؤولون في الدولة، أو تتم بتواطؤ منهم.
    Non-State actors also violated defenders' rights, sometimes in collusion with State authorities. UN وأوضحت أن الجهات الفاعلة من غير الدول تنتهك هي الأخرى حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، ويتم ذلك أحيانا بتواطؤ مع السلطات الحكومية.
    The inspector of the primary school was suspected of complicity with the recruiters. UN واشتُبه بتواطؤ مفتش المدرسة الابتدائية مع المجنِّدين.
    Reported collusion with a vendor by a staff member at the former MINURCAT UN بلاغ بتواطؤ مع بائع من جانب موظف في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد سابقا
    88. The Islamic Republic of Iran was alarmed by reports indicating the United Kingdom's complicity in the secret detention of persons as well as torture and punishment in detention facilities in Iraq and Afghanistan. UN 88- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن جزعها حيال التقارير التي تفيد بتواطؤ المملكة المتحدة في الاحتجاز السري للأشخاص وأيضاً فيما يمارس من تعذيب وعقاب في مرافق الاحتجاز بالعراق وأفغانستان.
    Their cases are similar to the case of Arar, in the sense that all of them were subjected to torture abroad and the Canadian officials were complicit in the violation of their rights; UN وقضاياهم مماثلة لقضية عرار، حيث تعرضوا جميعاً للتعذيب في الخارج ولانتهاك حقوقهم بتواطؤ المسؤولين الكنديين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus