"بثقافة قوامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • a culture of
        
    The Holy See would like to reaffirm that its institutions throughout the world are constantly engaged at all levels in promoting a culture of peace and understanding, as well as in fostering post-conflict healing and reconciliation. UN والكرسي الرسولي يود أن يؤكد من جديد أن مؤسساته في كل أرجاء العالم منخرطة على كل المستويات في النهوض بثقافة قوامها السلام والتفاهم، فضلا عن رعاية جهود دمل الجراح والمصالحة فيما بعد الصراع.
    To close the gap between rhetoric and reality, and to make the United Nations more effective and credible, a culture of prevention must be accompanied by a culture of implementation. UN :: لسد الهوة الفاصلة بين الخطب البلاغية والواقع ولجعل الأمم المتحدة ذات فعالية ومصداقية أكبر، يجب أن تقترن ثقافة منع نشوب الصراعات بثقافة قوامها التنفيذ.
    37. Formal rejection of hate speech by high-level public officials and condemnation of the hateful ideas expressed play an important role in promoting a culture of tolerance and respect. UN 37- ويلعب رفض المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى الرسمي لخطاب التحريض على الكراهية وإدانتهم لأفكار الكراهية دوراً هاماً في النهوض بثقافة قوامها التسامح والاحترام.
    3. Measures have been taken in a number of priority areas, including the administration of justice, action to combat torture, the strengthening of the National Human Rights Commission (CNDH) and the protection of the human rights of women, indigenous peoples and children, as a basic means of developing a culture of respect for human rights. UN 3- وقد اتخذت تدابير في جملة من المجالات ذات الأولوية تشمل إقامة العدل، العمل على مكافحة التعذيب، ودعم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان للمرأة وللسكان الأصليين وللأطفال، كأداة أساسية للنهوض بثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان.
    Expressing concern at manifestations of intolerance based on religion or belief that can generate hatred and violence among individuals composing different nations, and in this regard emphasizing the importance of respect for religious and cultural diversity, as well as interfaith and intercultural dialogue, which contribute to promoting a culture of tolerance and respect among individuals, societies and nations, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء مظاهر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد التي يمكن أن تولد الكراهية والعنف بين الأفراد في شتى الأمم، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية احترام التنوع الديني والثقافي والحوار بين الأديان والثقافات، مما يسهم في النهوض بثقافة قوامها التسامح والاحترام بين الأفراد والمجتمعات والأمم،
    " Expressing concern at manifestations of intolerance based on religion or belief that can generate hatred and violence among individuals composing different nations, and in this regard emphasizing the importance of respect for religious and cultural diversity, as well as interfaith and intercultural dialogue, which contribute to promoting a culture of tolerance and respect among individuals, societies and nations, UN " وإذ تعرب عن القلق إزاء مظاهر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد التي يمكن أن تولد الكراهية والعنف بين الأفراد في شتى الأمم، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية احترام التنوع الديني والثقافي والحوار بين الأديان والثقافات، مما يسهم في النهوض بثقافة قوامها التسامح والاحترام بين الأفراد والمجتمعات والأمم،
    Expressing concern at manifestations of intolerance based on religion or belief that can generate hatred and violence among individuals composing different nations, and in this regard emphasizing the importance of respect for religious and cultural diversity, as well as interfaith and intercultural dialogue, which contribute to promoting a culture of tolerance and respect among individuals, societies and nations, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء مظاهر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد التي يمكن أن تولد الكراهية والعنف بين الأفراد في شتى الأمم، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية احترام التنوع الديني والثقافي والحوار بين الأديان والثقافات، مما يسهم في النهوض بثقافة قوامها التسامح والاحترام بين الأفراد والمجتمعات والأمم،
    Expressing concern at manifestations of intolerance based on religion or belief that can generate hatred and violence among individuals composing different nations, and in this regard emphasizing the importance of respect for religious and cultural diversity, as well as interfaith and intercultural dialogue, which contribute to promoting a culture of tolerance and respect among individuals, societies and nations, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء مظاهر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد التي يمكن أن تولد الكراهية والعنف بين الأفراد في شتى الأمم، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية احترام التنوع الديني والثقافي والحوار بين الأديان والثقافات، مما يسهم في النهوض بثقافة قوامها التسامح والاحترام بين الأفراد والمجتمعات والأمم،
    We believe in the goals of the International Day of Friendship, which, in short, are, first, well-deserved international recognition of the relevance and importance of that noble sentiment in the lives of millions of human beings in order to promote dialogue among people, culture and countries; and, secondly, but no less important, to complement and contribute to the efforts already undertaken by the United Nations to promote a culture of peace. UN إننا نؤمن بهدفي اليوم الدولي للصداقة، وهما، باختصار، أولا، الاعتراف الدولي الواجب بوثوق صلة تلك المشاعر النبيلة بالواقع وبأهميتها بالنسبة إلى حياة الملايين من الناس، من أجل النهوض بالحوار بين الشعوب والثقافات والبلدان؛ والهدف الثاني، الذي لا يقل أهمية، هو استكمال الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمساهمة فيها للنهوض بثقافة قوامها السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus