"بثقة الجمهور" - Traduction Arabe en Anglais

    • public confidence
        
    • public trust
        
    Because these conditions affect the human rights of those detained without trial and erodes public confidence in the judicial system, the United Kingdom asked Peru what steps have been taken to tackle this problem. UN وحيث إن تلك الأوضاع تؤثر في حقوق الإنسان لِمَن احتجزوا دون محاكمة وتخل بثقة الجمهور في النظام القضائي، فقد سألت المملكة المتحدة بيرو عن الخطوات التي اتخُذت لحل هذه المشكلة.
    The government is determined that the police force will revive its integrity and retain public confidence. UN والحكومة مصممة على أن تستعيد قوة الشرطة موثوقيتها وتحتفظ بثقة الجمهور.
    Similarly, the judiciary sometimes does not enjoy public confidence and has suffered from corrupt practices and political interference. UN كذلك فإن الهيئة القضائية لا تتمتع في بعض الأحيان بثقة الجمهور بل شابتها الممارسات الفاسدة والتدخلات السياسية.
    Access to and use of big data are also linked to issues of public trust and communication of the benefits and challenges of big data in general. UN ويرتبط أيضا الوصول إلى البيانات الضخمة واستخدامها بمسائل تتعلق بثقة الجمهور والتعريف بالفوائد والتحديات التي تنطوي عليها البيانات الضخمة بوجه عام.
    Japan stressed the lack of adequate infrastructure in the judiciary system and the failure to execute court rulings, which undermined public trust in the judiciary. UN وشددت اليابان على عدم وجود هياكل أساسية كافية في النظام القضائي وعلى الإخفاق في تنفيذ أحكام المحاكم، مما يخل بثقة الجمهور في السلطة القضائية.
    It also noted significant reforms undertaken to ensure the independence of the Anti-Corruption Commission, which gained public confidence. UN وأشارت أيضا إلى التعديلات الهامة التي أدخلتها بنغلاديش لكفالة استقلال لجنة مكافحة الفساد التي تحظى بثقة الجمهور.
    ACC has gained public confidence by summoning ministers, members of parliament, political leaders, high government officials and top businessmen. UN وحظيت اللجنة بثقة الجمهور من خلال استدعاء وزراء وأعضاء في البرلمان وزعماء سياسيين ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وكبار رجال الأعمال.
    Central to that issue was public confidence in the functioning of criminal justice systems. UN ويتمثل العامل المحوري في هذا اﻷمر بثقة الجمهور في عمل نظم العدالة الجنائية .
    The Superintendence of Banks inspects and monitors the relevant entities in the financial, insurance, social security and foreign-exchange sectors. It engages in such supervision in order to protect public confidence in those sectors, owing to the general interest in the aforementioned activities. UN وتخضع الكيانات الداخلة في قطاع المال والتأمين والضمان الاجتماعي والنقد الأجنبي للفحص والرقابة من جانب الإدارة العليا للمصارف؛ وهذا الإشراف يستهدف الاحتفاظ بثقة الجمهور في هذه القطاعات، في ضوء الاهتمام العام النابع من ممارسة الأنشطة المشار إليها.
    The SPT emphasizes that, if the Police Integrity Commission is to enjoy public confidence, it must both be, and be seen to be, independent and impartial. UN واللجنة الفرعية تشدد على أنه، إن أريد للجنة نزاهة الشرطة أن تتمتع بثقة الجمهور فيها، لا بد أن تكون مستقلة ومحايدة ويراها الغير على أنها كذلك.
    Objective of the Organization: To strengthen the existing capacity of the requesting Member States to organize and conduct periodic and genuine elections that enjoy the overall public confidence and that contribute to stability and security, especially in transitional and post-conflict situations UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الحالية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تنظيم وإجراء انتخابات دورية ونزيهة تحظى بثقة الجمهور العام وتسهم في الاستقرار والأمن، لا سيما في المرحلة الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع
    Corruption in law enforcement and the judiciary is believed to contribute significantly to a pervasive climate of impunity, which undermines public confidence in the criminal justice system. UN 51- ويُعتقد أن الفساد السائد في مجال إنفاذ القانون والجهاز القضائي يُسهم إسهاماً كبيراً في تهيئة مناخ يسوده الإفلات من العقاب وهو ما يقوّض بثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية.
    The Special Rapporteur strongly believes that justice operators should refrain from taking part in any activity which could compromise the dignity of their office or cause conflicts of interest that could hamper public confidence in the justice system. UN وتعتقد المقررة الخاصة اعتقاداً راسخاً أن القيمين على شؤون القضاء ينبغي أن يمتنعوا عن المشاركة في أي نشاط يمكن أن يمس بهيبة منصبهم أو يسبب تضارباً في المصالح من شأنه أن يخلّ بثقة الجمهور بنظام القضاء().
    There is said to be no evidence that the author's ethnic or national origin was a factor in the decision of the LLC to refuse a permanent appointment to the author; rather, he was concerned to fulfil his duty to ensure that the operations of the casino were subject to constant scrutiny and to guarantee public confidence in the casino's lawful operation and management. UN وذُكر أنه ليس هناك ما يدل على أن الأصل الإثني أو القومي لصاحب البلاغ كان عاملاً في قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية فيما يتصل برفض تعيين صاحب البلاغ في وظيفة دائمة؛ بل لقد كان المفوض حريصاً على الوفاء بواجبه فيما يتصل بضمان أن تكون عمليات الكازينو خاضعة لرقابة مستمرة وضمان أن يتم تشغيل الكازينو وإدارته وفقاً للقانون وعلى نحو يحظى بثقة الجمهور.
    There is said to be no evidence that the author's ethnic or national origin was a factor in the decision of the LLC to refuse a permanent appointment to the author; rather, he was concerned to fulfil his duty to ensure that the operations of the casino were subject to constant scrutiny and to guarantee public confidence in the casino's lawful operation and management. UN وذُكر أنه ليس هناك ما يدل على أن الأصل الإثني أو القومي لصاحب البلاغ كان عاملاً في قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية فيما يتصل برفض تعيين صاحب البلاغ في وظيفة دائمة؛ بل لقد كان المفوض حريصاً على الوفاء بواجبه فيما يتصل بضمان أن تكون عمليات الكازينو خاضعة لرقابة مستمرة وضمان أن يتم تشغيل الكازينو وإدارته وفقاً للقانون وعلى نحو يحظى بثقة الجمهور.
    C. Reforming United Nations system business practices: building institutions of public trust UN جيم - إصلاح ممارسات العمل في الأمم المتحدة - بناء مؤسسات تحظى بثقة الجمهور
    Before the election, the office in Colombia had emphasized the need for the work of the Ombudsman's Office to be in accordance with the principles of independence and impartiality so that the institution could continue to enjoy public trust and efficiently carry out its mission of constructive influence and mediation. UN وقبل إجراء هذا الانتخاب، أكد مكتب المفوضية في كولومبيا الحاجة إلى أن يكون عمل مكتب أمين المظالم متطابقاً مع مبادئ الاستقلالية والحياد لكي يظل يتمتع بثقة الجمهور ويضطلع بفعالية بمهمته المتمثلة في التأثير وتقديم الوساطة بصورة بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus