"بجدية مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • seriously with
        
    • taken seriously
        
    • serious about
        
    • seriously the
        
    • take seriously
        
    We must deal seriously with preventive medicine and improve the quality of primary medical care. UN ويجب علينا التعامل بجدية مع الطب الوقائي وتحسين نوعية الرعاية الطبية الأولية.
    It should engage seriously with and regularly report to the Committee on the measures it had taken to implement the resolutions. UN وينبغي أن تنخرط بجدية مع اللجنة وتقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ القرارات.
    On the contrary, I believe that the difficulties we are facing originate from the refusal of some countries to deal seriously with nuclear disarmament. UN بل على العكس من ذلك، أعتقد أن الصعوبات التي نواجهها تنبع من رفض بعض البلدان التعامل بجدية مع نزع السلاح النووي.
    Complaints related to violence and attacks are often not taken seriously by the police and are not always investigated properly. UN وفي أحيان كثيرة، لا تتعامل الشرطة بجدية مع الشكاوى المتعلقة بالعنف والهجمات ولا يتم التحقيق فيها دائماً على النحو المناسب.
    It has always remained serious about any allegation of torture and the persons found guilty of committing torture are brought to justice promptly. UN كما ظلت تتعامل بجدية مع أي ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وتقدم المذنبين إلى العدالة على وجه السرعة.
    Government takes seriously the challenges posed by climate change on the enjoyment of human rights. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    Suspiciously, most Governments that make this claim do so before any such effort has been undertaken, laying bare their unwillingness to take seriously what is in fact a matter of legal obligation. UN ومما يثير الشك أن معظم الحكومات التي تدعي هذا الادعاء تفعل ذلك قبل القيام بأي محاولة من هذا القبيل، مما يكشف عن عدم رغبتها في أن تتعامل بجدية مع مسألة تمثل في الحقيقة مسألة التزام قانوني.
    According to HRW's research findings, to date the criminal justice system has not dealt seriously with attacks on Albanian-owned properties. UN ووفقاً لنتائج البحث الذي أجرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن نظام العدالة الجنائية لم يتعامل حتى الآن بجدية مع الاعتداءات التي وقعت على ممتلكات الألبان.
    Trafficking in women A working group in the Womens’ Society in Tórshavn, and the Union of Womens’ Societies has sent a letter to the minister of interior to thank him for dealing seriously with this issue. UN بعث فريق عامل في جمعية المرأة في تورشافن واتحاد الجمعيات النسائية رسالة إلى وزير الداخلية لتوجيه الشكر إليه للتعامل بجدية مع مسألة الاتجار بالنساء.
    We call on Iran to work seriously with the international community in a spirit of mutual respect in order to find a negotiated solution that will address Iran's interests as well as the international community's concerns. UN وندعو إيران إلى العمل بجدية مع المجتمع الدولي بروح من الاحترام المتبادل بغية إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي مصالح إيران وشواغل المجتمع الدولي.
    The Committee is concerned that existing legislation has not been used to deal seriously with child abuse, and that punishment for perpetrators of such acts generally are light. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات القائمة لم تستعمل للتعامل بجدية مع الاعتداء على الأطفال، ولأن العقوبة المسلطة على مرتكبي تلك الأفعال خفيفة عموماً.
    They reflect the determination of the international community to deal seriously with the impact of conflict on civilians and to take measures to protect civilians, including prosecuting those who commit crimes against humanity and other relevant international crimes, and intervening to ensure that civilians and humanitarian aid to them are not deliberately targeted during conflicts. UN وهي تعكس عزم المجتمع الدولي على التعامل بجدية مع آثار الصراع المسلح على المدنيين، واتخاذ تدابير لحماية المدنيين، بما في ذلك محاكمة من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الدولية ذات الصلة، والتدخل لضمان عدم الاستهداف العمدي أثناء الصراعات للمدنيين والمساعدة الإنسانية المقدمة لهم.
    The G-20 decisions supported by the International Monetary Fund and the offer of facilities by the financial institutions to the poor countries that had suffered as a result of the crisis were a step in the right direction. However, a further international effort was required to deal seriously with the crisis and its repercussions, particularly on the developing countries. UN وقال إن قرارات قمم مجموعة الدول العشرين بدعم صندوق النقد الدولي وتقديم تسهيلات من المؤسسات المانحة للدول الفقيرة التي تضررت من الأزمة هي خطوة في الاتجاه الصحيح ولكن الأمر يتطلب تحركا دوليا يتعامل بجدية مع الأزمة وتداعياتها وخاصة على البلدان النامية.
    In that context, Egypt reaffirms the importance of the role mandated by the 2010 NPT Review Conference to the IAEA in implementing the Action Plan and renews its intention to work seriously with the Agency and with other concerned parties to secure the success of the 2012 conference and its achieving the anticipated results. UN وتؤكد مصر في هذا الإطار أهمية الدور الذي قرره المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للوكالة في تنفيذ خطة العمل، وتجدد اعتزامها العمل بجدية مع الوكالة والأطراف الأخرى المعنية كافة لضمان نجاح مؤتمر عام 2012 وضمان توصله إلى النتائج المرجوة.
    It deters women from seeking recourse and reinforces police unwillingness, or even refusal, to deal seriously with the problem, as they do not consider it a crime. UN وانعدام مثل ذلك القانون يُثني النساء عن السعي إلى الانتصاف ويعزز تقاعس أفراد الشرطة أو حتى رفضهم التعامل بجدية مع هذه المشكلة لأنهم لا يعتبرونها جريمة(63).
    On 5 May 1997, at a press conference coinciding with the release of her first annual report, the Ombudsperson stated that " if Bosnia and Herzegovina and its two entities want to be credible in their willingness to guarantee human rights ... they have to cooperate seriously with the annex 6 institutions, which are, after all, institutions of Bosnia and Herzegovina " . UN وفي ٥ أيار/مايو ٧٩٩١ ذكرت أمينة المظالم في مؤتمر صحفي تزامن مع صدور تقريرها السنوي اﻷول، أنه " إذا أرادت البوسنة والهرسك وكيان كل منهما أن يكون استعدادها لضمان حقوق اﻹنسان موضع تصديق ... وجب عليها أن تتعاون بجدية مع المؤسسات المذكورة في المرفق ٦ التي هي في آخر المطاف من مؤسسات البوسنة والهرسك " .
    The court found that Pavel’s ordeal violated several articles of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, to which Russia is a signatory. This is the first case in which the ECHR has dealt seriously with the deprivation of legal capacity – which often facilitates abuses instead of protecting people from them. News-Commentary ولقد وجدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المحكمة التي نظرت قضية بافيل انتهكت العديد من مواد المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي المعاهدة التي وقعت عليها روسيا. وهذه هي القضية الأولى التي تتعامل فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بجدية مع مسألة الحرمان من الأهلية القانونية ـ والتي كثيراً ما تيسر انتهاك حقوق الناس بدلاً من حمايتهم.
    Yet considerable uncertainty remains about the magnitude of the impact of rising levels of atmospheric greenhouse gases on temperatures and climate. This uncertainty must be taken seriously when formulating strategies to combat climate change. News-Commentary ولكن ما زال هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن مدى تأثير المستويات المتزايدة من غازات الانحباس الحراري في الغلاف الجوي على درجات الحرارة والمناخ. ويتعين علينا أن نتعامل بجدية مع عدم اليقين هذا عند صياغة الاستراتيجيات اللازمة لمكافحة تغير المناخ.
    I must believe that you will agree with me that any interpretation of the OAU Framework Agreement that suggests that Eritrea would withdraw from territories it occupied in May but retain those it occupied in June cannot be taken seriously. UN وإنني على يقين بأنكم تتفقون معي في أنه لا يمكن التعامل بجدية مع أي تفسير للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بما معناه أن تنسحب إريتريا من اﻷراضي التي احتلتها في أيار/ مايو على أن تحتفظ باﻷراضي التي احتلتها في حزيران/يونيه.
    As Governments are becoming serious about addressing climate change, the old trade and environment debates on how to distinguish between legitimate environmental and health protection measures as allowed under the rules of the World Trade Organization and disguised trade protectionism measures need to be revived. UN فمع اتجاه الحكومات إلى التعامل بجدية مع تغير المناخ، أصبح من الضروري إحياء المناقشات القديمة المعقودة في إطار التجارة والبيئة بشأن كيفية التفرقة بين التدابير المشروعة لحماية البيئة والصحة كما تسمح بها قواعد منظمة التجارة العالمية، والتدابير الخفية لحماية التجارة.
    Any agreement, whether legally binding or not, that is intended to address seriously the seven global mercury priorities will require significant resources. UN وسوف يتطلب أي اتفاق، سواء كان ملزماً قانوناً أو العكس، ويكون من المقصود منه التعامل بجدية مع الأولويات العالمية السبعة، موارد كبيرة.
    His Government would continue to take seriously any allegation of torture and looked forward to continuing dialogue with the Special Rapporteur, who had taken note of the complexity of the situation in Nigeria, a developing country with limited resources and more than 300 ethnic groups. UN وتواصل حكومته التعامل بجدية مع أي ادعاء بالتعذيب وهي تتطلع إلى مواصلة الحوار مع المقرر الخاص الذي أحاط علماً بتعقيدات الحالة في نيجيريا وهي بلد نام ذو موارد محدودة ويضم أكثر من 300 جماعة إثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus