"بجرائم خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious crimes
        
    • serious offences
        
    • serious crime
        
    • grave crimes
        
    • for serious drug offences
        
    • crimes of a serious nature
        
    Federal laws providing for the death penalty most often involve serious crimes in which death results. UN وغالبا ما تتعلق القوانين الاتحادية التي تنص على عقوبة الإعدام بجرائم خطيرة تتسبّب في الموت.
    The 46 deportations between 2005 and 2007 had involved persons convicted of serious crimes. UN وعمليات الترحيل الست والأربعون التي تمت فيما بين عامي 2005 و2007 تضمنت أشخاصا مدانين بجرائم خطيرة.
    Furthermore, prisoners convicted of petty crimes are imprisoned with those convicted of serious crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسجن المدانون بجرائم بسيطة مع المدانين بجرائم خطيرة.
    While the Moroccan legislation provides for the death penalty, it is applied only in limited cases involving serious offences. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    Of the 350 persons in detention as of 29 May, more than half have been charged with serious crimes. UN ومن مجموع الأشخاص المحتجزين البالغ عددهم 350 حتى 29 أيار/مايو، اتهم ما يزيد عن النصف بجرائم خطيرة.
    In addition, Timorese judicial authorities have universal jurisdiction in relation to specified serious crimes. UN وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة.
    At present, international prosecutors are handling 52 cases involving serious crimes. UN ويعكف المدَّعون الدوليون حاليا على معالجة 52 حالة تتعلق بجرائم خطيرة.
    :: Technical support and advice on a monthly basis to national magistrates handling cases of serious crimes UN :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة
    The assize sections also have jurisdiction over other serious crimes. UN وتختص هذه الدوائر أيضا بجرائم خطيرة أخرى.
    Most inmates in Puntland and Mogadishu were accused of such serious crimes as murder, piracy or having links with al-Shabaab; for a significant number of cases, however, detentions appeared to be either unlawful or arbitrary. UN وكان معظم السجناء في بونتلاند ومقديشو متهمين بجرائم خطيرة مثل القتل العمد أو القرصنة أو بتهمة الارتباط بحركة الشباب؛ غير أن الاحتجاز كان يبدو في كثير من الحالات تعسفياً أو غير قانوني.
    These requests relate to serious crimes, including those allegedly perpetrated by armed forces personnel. UN وتتصل تلك الطلبات بجرائم خطيرة بينها الجرائم التي يُدعى أن أفراد القوات المسلحة ارتكبوها.
    Ladies and gentlemen of the jury, the defendant has been indicted for several serious crimes. Open Subtitles سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين. لقد أدين المتهم بجرائم خطيرة عديدة.
    We're on the lookout for a pair of fugitives, wanted in connection to some very serious crimes. Open Subtitles نحن نبحث عن إثنين من الهاربين مطلوبين فيما يتعلق بجرائم خطيرة
    In pursuance of a warrant, duly attested by a justice of the peace, you are hereby charged with numerous and serious crimes, including murder... Open Subtitles عملاً بالمذكرة المصدقة حسب الأصول من قبل قاضي الصلح وبموجبها أنت متهم بجرائم خطيرة ومتعددة.. تتضمن القتل
    Section 12 provides that the female prisoner who is six months' pregnant may be released on bail, except for female criminals convicted of serious crimes such as sedition or homicide. UN وينص الباب ١٢ على أنه يجوز الافراج بكفالة عن السجينة الحامل في شهرها السادس، إلا في حالة المجرمات المدانات بجرائم خطيرة مثل تعكير سلام الدولة أو القتل.
    Many demonstrators had been arrested, charged with serious offences and subjected to cruel and degrading treatment. UN وجرى توقيف العديد من المتظاهرين واتهامهم بجرائم خطيرة وإخضاعهم لمعاملة قاسية ومهينة.
    changes to bail provisions in 2008, which make it harder for people charged with serious offences to get bail UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    Persons accused of serious offences and who had their cases adjourned end up waiting in jail for another cycle of eight months until the next high court session. UN وينتهي المطاف بالأشخاص المتهمين بجرائم خطيرة والذين أُجّل البت في قضاياهم وهم ينتظرون في السجن دورة أخرى مدّتها ثمانية أشهر إلى حين انعقاد دورة الجلسات التالية للمحكمة العليا.
    National security or public order were grounds sufficient to cover all situations, including cases of terrorism or of persons convicted of a particularly serious crime or offence and constituting a danger to the community of the State. UN لأن الأمن الوطني والنظام العام مبرران يكفيان لتغطية جميع الحالات، بما في ذلك حالات الإرهاب أو الأشخاص المدانين بجرائم خطيرة على وجه الخصوص، أو جرائم تشكل خطرا على مجتمع الدولة.
    In cases involving grave crimes under international law, where those two mechanisms had, for whatever reason, proved ineffective, a careful approach was needed. UN وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر.
    With regard to extradition, it was recommended that States should, inter alia, subject to constitutional provisions and international drug control treaties, consider extraditing their nationals for serious drug offences on agreement that they would be surrendered for prosecution, but that they could be returned to serve any sentences imposed in their State of nationality. UN 46 - ففيما يتعلق بتسليم المجرمين، أوصي في جملة أمور بأن الدول ينبغي لها، في حدود الأحكام الدستورية وأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، أن تنظر في إمكانية تسليم مواطنيها المتهمين بجرائم خطيرة ذات صلة بالمخدرات على أساس أنهم سيقدمون للمحاكمة وإن كانوا سيُرَدّون الى الدولة التي ينتمون إليها لتنفذ ما يصدر في حقهم من أحكام.
    In view of the challenges faced by the United Nations in investigations with respect to crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission, there is a need to explore ways and means of enhancing international cooperation among States and between States and the United Nations in order to ensure accountability for such crimes. UN بالنظر إلى التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة أثناء التحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة ارتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، تنشأ الحاجة إلى استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول من جهة وبين الدول والأمم المتحدة من جهة أخرى ضماناً للمساءلة بشأن هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus