"بجنسية الدولة السلف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the nationality of the predecessor State
        
    • nationality of the predecessor State and
        
    According to paragraph 2, the successor State may in turn withdraw its nationality from persons who retain the nationality of the predecessor State. UN وللدولة الخلف بدورها، بمقتضى الفقرة ٢، أن تسحب جنسيتها من كل من احتفظ بجنسية الدولة السلف.
    Thus, there would be no break in the continuity of the possession of the nationality of the predecessor State. UN وهكذا، لن يحدث انقطاع في استمرارية التمتع بجنسية الدولة السلف.
    States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    This provision deals with the situation where the person concerned may exercise his right of option to retain the nationality of the predecessor State even though his habitual place of residence is in the territory being ceded to another State. UN يتناول هذا الحكم الحالة التي قد يمارس فيها الشخص المعني حقه في اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف رغم أن مكان إقامته المعتاد هو في اﻹقليم الذي يجري ضمه إلى دولة أخرى.
    Accordingly, there is no reason to raise any doubts as to the nationality of persons referred to in that provision; they continue to hold the nationality of the predecessor State. UN وبناء عليه، فإن لا داعي إلى إثارة أي شكوك بشأن جنسية اﻷشخاص المشار إليهم في ذلك الحكم؛ إذ يظلون يحتفظون بجنسية الدولة السلف.
    The States concerned are under the obligation to take all reasonable measures to avoid persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State becoming stateless as a result of the said succession of States. UN يقع على عاتق الدول المعنية التزام بأن تتخذ جميع التدابير المعقولة لتفادي تحول اﻷشخاص الذين كانوا يتمتعون في تاريخ خلافة الدول بجنسية الدولة السلف إلى أشخاص عديمي الجنسية نتيجة لتلك الخلافة.
    This term encompasses all individuals who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State and whose nationality may, accordingly, be affected by that particular succession of States. UN ويشمل هذا المصطلح كل اﻷفراد الذين كانوا يتمتعون، في تاريخ الخلافة، بجنسية الدولة السلف ويحتمل، بالتالي، أن تتأثر جنسيتهم بهذه الخلافة بالذات.
    Such person may either have the right to acquire the nationality of the successor State or one of the successor States when there are several successor States, or to maintain the nationality of the predecessor State if that State continues to exist after the territorial change. UN ومن حق ذلك الشخص إما اكتساب جنسية الدولة الخلف أو جنسية إحدى الدول الخلف إذا كان هناك عدة دول خلف، أو الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف إذا استمرت تلك الدولة في الوجود بعد التغيير اﻹقليمي.
    The Working Group also considered this problem in relation to other types of succession of States, i.e., transfer of territory and separation, and concluded that this category of persons should retain the nationality of the predecessor State. UN كما نظر الفريق العامل في هذه المشكلة فيما يتعلق بأنواع أخرى من خلافة الدول، أي نقل اﻹقليم والانفصال، ورأى أن هذه الفئة من اﻷشخاص ينبغي أن تحتفظ بجنسية الدولة السلف.
    The circle of individuals having the right to a nationality is circumscribed in paragraph 1. It encompasses all individuals who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State or were entitled to acquire such nationality in accordance with the provisions of the internal law of the predecessor State. UN وقد حصرت الفقرة ١ دائرة اﻷفراد الذين لهم الحق في اكتساب جنسية في أنها تشمل جميع اﻷفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يتمتعون بجنسية الدولة السلف أو كان لهم الحق في اكتساب تلك الجنسية وفقا ﻷحكام القانون الداخلي للدولة السلف.
    First, that persons qualified to acquire the nationality of the successor State did not opt for the retention of the nationality of the predecessor State. This condition is spelled out in the chapeau of article 24 to which article 25, paragraph 1 refers. UN الشرط الأول أن يكون الأشخاص الذين يستوفون الشروط اللازمة لاكتساب جنسية الدولة الخلف لم يؤثروا الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف وهذا الشرط مبيّن في العبارة الافتتاحية للمادة 24، التي تشير إليها الفقرة 1 من المادة 25.
    There are a number of provisions in documents dating from the period of decolonization which define the conditions which have to be met in order to lose the nationality of the predecessor State, or to retain the nationality of the predecessor State despite the acquisition of the nationality of the successor State. UN ٩١ - وثمة عدد من اﻷحكام في وثائق تعود إلى حقبة إنهاء الاستعمار تحدد الشروط الواجب استيفاؤها لفقدان جنسية الدولة السلف، أو الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف رغم اكتساب جنسية الدولة الخلف.
    The Commission was therefore invited to start from the premise that individuals had the nationality of the predecessor State and to avoid drawing firm distinctions about the way nationality was acquired. UN وبناء على ذلك دعيت اللجنة إلى أن تنطلق من مبدأ أن اﻷفراد يتمتعون بجنسية الدولة السلف وأن تتجنب وضع فوارق صارمة بشأن اﻷسلوب الذي يمكن به اكتساب الجنسية)٢٢٦(.
    The Commission was therefore invited to start from the premise that individuals had the nationality of the predecessor State and to avoid making rigid distinctions as to the way such nationality had been acquired.Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 10 (A/50/10), para. 210. UN وبناء على ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تنطلق من مبدأ أن اﻷفراد يتمتعون بجنسية الدولة السلف وأن تتجنب وضع فوارق صارمة بشأن الطريقة التي تم بها اكتساب هذه الجنسية)١٣(.
    (b) Cases in which the successor State wishes to exercise diplomatic protection in respect of one of its nationals who has involuntarily retained the nationality of the predecessor State provided that the nationality of the successor State is predominant. UN (ب) الحالات التي تود فيها الدولة الخلف ممارسة الحماية الدبلوماسية في ما يتعلق بأحد مواطنيها الذي احتفظ بجنسية الدولة السلف بشكل لا إرادي بشرط أن تكون جنسية الدولة الخلف هي الغالبة.
    The resolution refers to the federation or unification of States, making it a right of the successor State (a unit of two States that have merged) to attribute its nationality to all persons who had the nationality of the predecessor State. UN وأشار القرار إلى أحوال اتحاد أو توحيد الدول، مقررا حق الدولة الخلف (مجموع الدولتين المتحدتين) في منح جنسيتها لجميع الأشخاص الذين كانوا يتمتعون بجنسية الدولة السلف.
    (h) " person concerned " means every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State, or was entitled to acquire such nationality in accordance with the provisions of the internal law of the predecessor State, and whose nationality or the right thereto may be affected by the succession of States. UN )ح( يراد بمصطلح " الشخص المعني " كل فرد كان في تاريخ خلافة الدول يتمتع بجنسية الدولة السلف أو كان له الحق في أن يكتسب تلك الجنسية وفقا ﻷحكام القانون الداخلي للدولة السلف، ويحتمل أن تتأثر جنسيته أو حقه فيها بخلافة الدول.
    (5) Although there have been a number of instances where the right to opt for the retention of the nationality of the predecessor State was granted only to some categories of persons residing in the transferred territory, the Commission considers that all such persons should be granted this right, even if this were to entail a progressive development of international law. UN 5) ورغم وجود عدد من الحالات التي لم يمنح فيها حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف إلا لفئات معينة من الأشخاص الذين يقيمون في الإقليم المنقول، ترى اللجنة أنه ينبغي منح هذا الحق لجميع هؤلاء الأشخاص، حتى ولو كان سيترتب على ذلك بوضوح تطوير تدريجي للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus