"بحجة أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the grounds that it
        
    • on the grounds that they
        
    • on the pretext that they
        
    • arguing that it
        
    • arguing that they
        
    • ground that it
        
    • pretext that it
        
    • on the ground that they
        
    • grounds that it was
        
    • claiming that it was
        
    • grounds that they were
        
    • because she
        
    The Commercial Court of Zagreb, as the court of first instance, refused the claim on the grounds that it was time barred. UN ورفضت محكمة زغرب التجارية، بصفتها المحكمة الابتدائية، الدعوى بحجة أنها قد تقادمت.
    He had been concerned to learn that the Convention was not being referred to in the country's courts on the grounds that it had already been incorporated into domestic legislation. UN وأعرب عن قلقه لعدم الإشارة إلى الاتفاقية في محاكم البلد بحجة أنها قد أُدرجت فعلا في التشريعات المحلية.
    It seemed highly likely that mosques, and more particularly the minarets, had been deliberately targeted on the grounds that they symbolized Islam. UN وعلى الأرجح أن تكون المساجد، وعلى الأخص المآذن، قد استهدفت عمدا بحجة أنها ترمز إلى الإسلام.
    These rules and instructions have not been issued, however, on the grounds that they would impinge on the autonomy of municipalities. UN ولم تصدر هذه اللوائح والتعليمات بالطبع، بحجة أنها تخل بالاستقلال الذاتي للبلديات.
    In particular, Israel must cease the demolition of water collection facilities, including wells and water tanks, on the pretext that they operate without valid permits. UN وبوجه خاص، يجب على إسرائيل أن توقف هدم مرافق جمع المياه، بما في ذلك الآبار وخزانات المياه، بحجة أنها تُشغَّل بدون تصاريح سارية المفعول.
    The experts understand that Mr. Habib is currently suing the Government of Australia, arguing that it was complicit in his kidnapping and subsequent transfer to Egypt. UN ويتفهم الخبراء مقاضاة السيد حبيب حالياً لحكومة أستراليا، بحجة أنها كانت شريكة في اختطافه ونقله لاحقاً إلى مصر.
    The delegation of the Frente Polisario refrained from answering most of the questions posed, arguing that they were out of place, ignored the essence of its proposal and sought to blame it for not addressing the option of autonomy. UN وامتنع وفد جبهة البوليساريو عن الإجابة على معظم الأسئلة المطروحة، بحجة أنها أسئلة لا محل لها، وأنها تتجاهل جوهر اقتراح الجبهة، وتسعى إلى إلقاء اللوم عليها لعدم تناولها لخيار الحكم الذاتي.
    For three days, the settlers tried to prevent the residents from working on their land on the ground that it was State-owned and that the Palestinians had no rights over it. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.
    When it comes to the negotiating table, it refuses to discuss Jammu and Kashmir on the pretext that it is a part of India. UN وعندما تأتي إلى طاولة المفاوضات، فإنها ترفض مناقشة جامو وكشمير بحجة أنها جزء من الهند.
    However, the Government raised objections to 85 articles of the draft, including those mentioned above, on the ground that they were unconstitutional and inappropriate. UN ومع ذلك، اعترضت الحكومة على 85 مادة من مواد مشروع القانون، تضمنت المواد المشار إليها أعلاه، بحجة أنها مخالفة للدستور وغير مناسبة.
    18. Ethiopia initially objected to UNMEE support to the Field Office on the grounds that it had not been fully consulted. UN 18 - وقد اعترضت إثيوبيا في البداية على دعم البعثة للمكتب الميداني بحجة أنها لم تستشر كما يجب.
    The Special Representative does not accept the view that in circumstances such as these, the Government can disassociate itself from the decisions of an organization such as the foundation concerned on the grounds that it is, formally at least, a non-governmental entity. UN ولا يقبل الممثل الخاص الرأي القائل إن الحكومة يمكنها في ظروف مثل هذه أن تفصل نفسها عن قرارات منظمة مثل المؤسسة المعنية بحجة أنها من الناحية الرسمية على اﻷقل، كيان غير حكومي.
    A private writ had been filed to close down the organization on the grounds that it " promoted homosexuality " and 39 members were arrested on the street without charge and held without food or water for 15 hours. UN وقد صدر أمر خاص بإغلاق المنظمة بحجة أنها " تشجع المثلية الجنسية " وألقي القبض على 39 عضواً في الشارع دون تهمة وتم احتجازهم دون أكل أو شرب لمدة 15 ساعة.
    His delegation was particularly concerned at the proposed discontinuation of certain outputs on the grounds that they had not been able to attract additional financial resources. UN ويشعر وفده بقلق خاص إزاء اقتراح وقف بعض النواتج بحجة أنها غير قادرة على جذب موارد مالية إضافية.
    The proposals should not now be rejected on the grounds that they were too conservative. UN وينبغي الآن عدم رفض الاقتراحات بحجة أنها محافظة للغاية.
    The authorities then reportedly justified the destruction of the mosques on the grounds that they had been built illegally on State-owned land. UN وترددت تقارير وقتذاك بأن السلطات بررت هدم المساجد بحجة أنها بنيت بصورة غير مشروعة على أرض مملوكة للدولة.
    " Arab attempts to construct water reservoirs, at exorbitant cost, have been thwarted on the pretext that they lacked permits, which have always been refused for the construction of dams. UN " قمعت محاولات العرب لبناء خزانات مياه برغم تكاليفها الباهظة بحجة أنها غير مرخصة، كما رفضت تقديم أي رخصة لبناء السدود.
    Morocco had rejected the recommendation that it accept the establishment of a permanent human rights component in MINURSO, arguing that it did not fall within the scope of the mandate of the Human Rights Council. UN وكان المغرب قد رفض التوصية التي تطلب منه قبول إنشاء عنصر دائم لحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بحجة أنها لا تندرج ضمن نطاق ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Some States, however, continue to maintain reservations about acceding to these instruments, arguing that they already uphold protection principles and that accession is therefore unnecessary. UN غير أن بعض الدول تتمسك بتحفظات بشأن الانضمام إلى هذين الصكين، بحجة أنها تدافع بالفعل عن مبادئ الحماية وبالتالي فإن الانضمام ليس ضرورياً.
    It would welcome an explanation of why the Procurement Division had refrained from formulating such a strategy on the ground that it would contravene the Financial Regulations and Rules as they related to international competition and the interest of the Organization. UN كما أنها سترحب بتلقي تفسير لتقاعس شعبة المشتريات عن صياغة مثل هذه الاستراتيجية بحجة أنها تتعارض مع النظام المالي والقواعد المالية من حيث صلتها بالمنافسة الدولية وبمصالح المنظمة.
    The coordinators of the draft resolution had attempted to avoid discussion of the initiative on the pretext that it was controversial; however, his delegation believed that the text should contain a statement of simple truths which ran across cultures. UN وقد حاول منسقو مشروع القرار تفادي مناقشة المبادرة بحجة أنها مثار خلاف. ومع ذلك، فإن وفده يرى أن النص ينبغي أن يتضمن بيانا بالحقائق البسيطة المشتركة بين جميع الثقافات.
    Shipments to the Palestinian territory may be rejected on the ground that they do not meet standards, yet these standards are often not congruent with the level of development in the Palestinian economy and the purchasing power of Palestinian consumers and producers. UN فالشحنات إلى اﻷراضي الفلسطينية قد ترفض بحجة أنها لا تطابق المعايير، ومع ذلك فإن هذه المعايير كثيراً ما تكون غير متمشية مع مستوى التطور والنمو في الاقتصاد الفلسطيني والقدرة الشرائية لدى المستهلكين والمنتجين الفلسطينيين.
    The Ministry informed the editors that the paper was in breach of its publication licence that allowed for one publication only, claiming that it was publishing two newspapers because the Ministry considered a television guide insert to be a separate periodical. UN وأعلمت الوزارة المسؤولين عن التحرير بأن الصحيفة خرقت رخصة النشر الخاصة بها التي تسمح لها بإصدار واحد، بحجة أنها تصدر صحيفتين، إذ اعتبرت الوزارة أن ملحق البرامج التلفزيونية يشكل صحيفة منفصلة.
    On 1 August 1995, her request was rejected because she had not been married to Mr. Bakker and therefore could not be recognized as widow under the AWW. UN وفي 1 آب/أغسطس 1995، رُفض طلبها بحجة أنها لم تكن متزوجة من السيد باكر وبالتالي فإنه لم يكن جائزاً الاعتراف بها كأرملة بموجب القانون المذكور أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus