"بحجة صاحب البلاغ بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's argument that
        
    • the complainant's argument that
        
    The Committee also took note of the author's argument that such consultations were indefinite and lacked legal force. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية.
    It also notes the author's argument that the preliminary investigations were unreasonably prolonged. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول.
    It also notes the author's argument that the preliminary investigations were unreasonably prolonged. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول.
    It takes note of the author's argument that private litigation is not by definition a remedy to secure the implementation by the State party of its international obligations. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    4.3 With regard to the complainant's argument that such an appeal did not suspend the deportation order, the State party maintained that the complainant had the option of applying to the interim relief judge of the Administrative Court of Appeal for suspension of the order. UN 4-3 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن هذا الاستئناف لا يعلّق تنفيذ أمر الترحيل، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كانت لديه إمكانية أن يطلب إلى قاضي الأمور المستعجلة بمحكمة الاستئناف الإدارية الإذن بتعليق تنفيذ الأمر.
    It takes note of the author's argument that private litigation is not by definition a remedy to secure the implementation by the State party of its international obligations. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    It notes the author's argument that in judicial proceedings, he has been repeatedly represented through legal aid, which has been refuted by the State party, without however adducing any evidence to the effect. UN كما أنها تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن محامياً مثّله في الدعاوى القضائية، وذلك ما نفته الدولة الطرف بدون تقديم أي أدلة بهذا الشأن.
    As regards the author's argument that he had been advised that his appeal would not be successful, the State party recalls that doubts about the likelihood of success of remedies do not absolve an author from exhausting them. UN وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن النصح قد أسدي إليـه بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، تشير الدولة الطرف إلى أن الشك في احتمال نجاح سبل الانتصاف لا يحل صاحب أي بلاغ من واجب استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    It takes note of the author's argument that his 10day incommunicado detention, without access to a lawyer, adversely affected his right to be brought before a judge, and concludes that the facts before it disclose a violation of article 9, paragraph 3. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن حبسه حبساً انفرادياً لفترة 10 أيام، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، قد أثَّر سلباً على حقه في المثول أمام قاضٍ، وتخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنمّ عن انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    It also takes note of the author's argument that his wife and children live in Denmark under stable and reliable conditions and would, therefore, not be able to follow him, if he were to be expelled to Uganda. UN كما تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن زوجته وأطفاله يعيشون في الدانمرك في ظروف مستقرة وثابتة ومن ثم لن يستطيعوا اللحاق به في حالة طرده إلى أوغندا.
    8.5 As to the complaint of a violation of article 9, the Committee notes the author's argument that the application of this provision is not limited to cases of detention. UN 8-5 أما عن الشكوى بانتهاك المادة 9، فقد أخذت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأن تطبيق هذا الحكم لا يقتصر على قضايا الاحتجاز.
    11.6 As to the author's argument that a recreational fishing licence is a mere privilege and not a right, the State party observes that article 27 does not require that a cultural activity be protected by way of right. UN 11-6 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن ترخيص صيد السمك للأغراض الترفيهية إن هو إلا امتياز وليس حقاً، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 27 لا تقتضي حماية نشاط ثقافي ما بواسطة حقٍ ما().
    9.4 In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been " considered " by the European Commission. UN 9-4 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن, فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن اللجنة الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.
    " In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been `considered'by the European Commission. UN " فيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن، فإن مجرد كون نصوص الأحكام متباينة لا يكفي في حد ذاته للخلوص إلى أن اللجنة الأوروبية لم " تنظر " في قضية تُطرح الآن بموجب حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    " In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been `considered'by the European Commission. UN ' وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن، فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن المفوضية الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.
    7.4 Concerning the author's argument that his rights were breached in that he was tried by a Special Criminal Court on " ordinary " criminal charges, the State party argues that the proper administration of justice must be protected from threats which undermine it, including threats arising from subversive groups within society, from organized crime and the dangers of intimidation of jurors. UN 7-4 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن حقوقه قد انتهكت من حيث أنه حوكم من قبل محكمة جنائية خاصة على تهم جنائية `عادية` تسوق الدولة الطرف حجة مفادها أنه يجب حماية إقامة العدل على الوجه الصحيح من التهديدات التي تقوضها، بما في ذلك التهديدات الناشئة عن جماعات تخريبية في المجتمع، وكذلك من الجريمة المنظمة وأخطار تخويف أعضاء هيئات المحلفين.
    It acknowledged the complainant's argument that until 30 May 2003, the Criminal Procedure Code allowed appeals against rulings of the Regional Military Court before the Supreme Court, but that this possibility was eliminated by an amendment of the Criminal Code. UN وأقرت بحجة صاحب البلاغ بأن قانون الإجراءات الجنائية كان يسمح، حتى 30 أيار/مايو 2003، بالاستئناف ضد أحكام المحكمة العسكرية الإقليمية أمام المحكمة العليا، لكن هذه الإمكانية أُلغيت بتعديل للقانون الجنائي.
    It acknowledged the complainant's argument that until 30 May 2003, the Criminal Procedure Code allowed appeals against rulings of the Regional Military Court before the Supreme Court, but that this possibility was eliminated by an amendment of the Criminal Code. UN وأقرت بحجة صاحب البلاغ بأن قانون الإجراءات الجنائية كان يسمح، حتى 30 أيار/مايو 2003، بالاستئناف ضد أحكام المحكمة العسكرية الإقليمية أمام المحكمة العليا، لكن هذه الإمكانية أُلغيت بتعديل للقانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus