The case of Mr. Sobhraj was accorded priority and all hearings were held in his presence. | UN | وحظيت قضية السيد صوبهراج بالأولوية وعقدت جميع جلسات الاستماع للأقوال بحضوره. |
The case of Mr. Sobhraj was accorded priority and all hearings were held in his presence. | UN | وحظيت قضية السيد صوبهراج بالأولوية وعقدت جميع جلسات سماع الأقوال بحضوره. |
Notice of meetings is necessary if the public is to have a real opportunity to participate and the law should require that adequate notice of meetings is given sufficiently in advance to allow for attendance. | UN | ومن الضروري الإعلان عن مواعيد الاجتماعات إذا أُريد منح الجمهور فرصة فعلية للمشاركة فيها؛ وينبغي أن ينص القانون على أن يصدر الإعلان على نحو ملائم قبل انعقاد الاجتماع بوقت كاف يسمح للجمهور بحضوره. |
Beyond that, I would like to say how indebted we are to the secretariat and to the Secretary-General of the United Nations, who graced us with his presence here. | UN | وأود أبعد من هذا أن أذكر مقدار ما نحن مدينون به للأمانة وللأمين العام للأمم المتحدة الذي شرفنا بحضوره هنا. |
These include the standard integration course and an initial migrant counselling session, which the women are motivated to attend. | UN | وهذه الدورات تتضمن دورة التكامل العادية ودورة أخرى مبدئية لتقديم المشورة إلى المهاجرات، مما تهتم النساء بحضوره. |
When the person concerned has a counsel known to the Court, the consultations shall be held in the presence of the counsel unless the Pre-Trial Chamber decides otherwise. | UN | وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلاف ذلك. |
4. Judgement in absentia: If the judgement of the requesting State Party has been rendered in absentia, the convicted person has not had sufficient notice of the trial or the opportunity to arrange for his or her defence and he has not had or will not have the opportunity to have the case retried in his or her presence. | UN | 4 - إصدار الحكم في غياب الشخص المعني: إذا كان حكم الدولة الطرف الطالبة قد صدر في غياب الشخص المعني، ولم يخطر الشخص بوقت كاف قبل المحاكمة ليتمكن من اتخاذ ترتيباته لتأمين الدفاع عن نفسه، ولم تتح له أو لن تتاح له فرصة إعادة المحاكمة بحضوره. |
On the day of the Special Rapporteur's visit, two bodies were removed in his presence. | UN | واليوم الذي زار فيه المقرر الخاص هذا السجن، تم إخلاء جثتين بحضوره. |
Won't vacate his room either. And has the nerve to reproach me for smoking in his presence. | Open Subtitles | ثم هو, ورغم كل الشكاوى المرفوعة ضده ينزعج لأني أدخن سيجارة بحضوره |
3.3 He claims that his right to re-examination of his sentence in his presence was not respected and that the imposition of the new penalty meant that he was convicted twice for the same crime. | UN | 3-3 ويدعي أن حقه في مراجعة عقوبته بحضوره لم يُحترَم وأن إنزال العقوبة الجديدة يعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها. |
On 11 March 2008, the appeal body of the Tashkent City Court re-examined the appeal of Mr. Gapirjanov, in his presence. | UN | وفي 11 آذار/مارس 2008، أعادت هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند النظر في استئناف السيد غبريانوف بحضوره. |
The investigator then numbered the pages in his presence. | UN | ثم رقَّم المحقق الصفحات بحضوره. |
Contrary to what members of the United Nations Investigative Team claim, none of his documents were read or photocopied. The few items that were searched in his presence were opened and closed by him. | UN | ولم تتم قراءة أو تصوير أي من تلك الوثائق كما ادعى أعضاء بعثة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة إذ قام السيد هارلند بنفسه بفتح وإقفال الحقائب القليلة التي فُتشت بحضوره. |
The same is true of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who honoured us with his attendance at the last Non-Aligned Movement summit, held at Cartagena de Indias. | UN | ويصدق نفس القول على اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غإلى، الذي شرﱠفنا بحضوره في آخر مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز عُقِد في كرتاخينا دي إندياس. |
As for the author's attendance in court, he did not appear to have given advance notice to his lawyer nor did he seek to make a request to the Court to have the matter adjourned until such time as he was able to return to Toronto. | UN | وفيما يتعلق بحضوره في المحكمة،يبدو أن صاحب البلاغ لم يقدم لمحاميه إشعاراً مسبقاً ولم يطلب من المحكمة تأجيل الجلسة ريثما تتسنى له العودة إلى تورونتو. |
I would also like to join our colleagues in thanking Mr. Evans for gracing us with his presence today and his presentation of a tour d'horizon of the Commission. | UN | كما أود أن أنضم إلى زملائي في تقديم الشكر للسيد إيفانز على تشريفنا بحضوره اليوم وعلى استعراضه لأعمال اللجنة. |
I am pleased that the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Sergei Ordzhonikidze, has honoured us with his presence. | UN | ويسعدني أن يشرفنا الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي أوردجونيكيدزه، بحضوره. |
I am particularly proud and pleased that he could attend the Conference on Disarmament at the moment when Bulgaria assumes the presidency. | UN | وأنا فخور وسعيد جداً بحضوره مؤتمر نزع السلاح في هذه الفترة التي تتولى فيها بلغاريا سدّة الرئاسة. |
The organizers of the Conference allowed the participants to attend free of charge. | UN | وقد سمح منظمو المؤتمر للمشاركين بحضوره مجانا. |
When the person concerned has a counsel known to the Court, the consultations shall be held in the presence of the counsel unless the Pre-Trial Chamber decides otherwise. | UN | وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلاف ذلك. |
When the person concerned has a counsel known to the Court, the consultations shall be held in the presence of the counsel unless the Pre-Trial Chamber decides otherwise. | UN | وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلاف ذلك. |
Secretary-General César Gaviria, in particular, has demonstrated the organization’s keen interest in the initiative of the Alliance for Sustainable Development through his presence at presidential summits. | UN | وأثبت اﻷمين العام سيزر غافيريا، بصفة خاصة، اهتمام هذه المنظمة البالغ بمبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة، وذلك بحضوره شخصيا مؤتمرات القمة. |