"بحقوقهم الإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of their human rights
        
    • their human rights and
        
    • of all their human rights
        
    • enjoy their human rights
        
    Germany asked about measures envisioned to grant internally displaced persons the full exercise of their human rights. UN وسألت ألمانيا عن التدابير المعتزمة لكفالة تمتيع المشردين داخلياً بحقوقهم الإنسانية بشكل كامل.
    It noted the National Development Strategy, which it hoped would improve citizen's enjoyment of their human rights. UN ونوّهت بالاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي أملت أن تسمح بتحسين تمتع المواطنين بحقوقهم الإنسانية.
    59. The people need to be made aware of their human rights to enable them to identify when their rights are being violated. UN 59- وينبغي توعية الناس بحقوقهم الإنسانية لتمكينهم من التعرف على الحالات التي تُنتهك فيها حقوقهم.
    I am fully convinced that children should be involved in the preparation of the decision-making process with respect to their human rights and fundamental freedoms. UN إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية.
    Convinced that each woman, man and child, to realize their full human potential, must be made aware of all their human rights - civil, cultural, economic, political and social, UN واقتناعا منها بأنه لابد من توعية كل امرأة ورجل وطفل بحقوقهم اﻹنسانية - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - كيما يحققوا إمكاناتهم اﻹنسانية على نحو تام،
    In that regard, indigenous peoples and persons with disabilities also suffer grave forms of racial discrimination and related intolerance and require specific measures to promote their participation in society and the full realization of their human rights. UN وفي ذلك الصدد يعاني السكان الأصليون والأشخاص ذوو الإعاقة من أشكال خطيرة من التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب، ويلزم اتخاذ تدابير محددة لتعزيز مشاركتهم في المجتمع وتمتعهم التام بحقوقهم الإنسانية.
    Furthermore, the case at hand should be considered as falling into category V because the deprivation of liberty affecting Adnam El Hadj was motivated by discrimination based on his national, ethnic and social origin, thus disregarding the essential equality of all persons for the recognition and enjoyment of their human rights. UN وعلاوة على ذلك، فمن الجدير بالذكر أن الفريق قد احتكم أيضاً إلى الفئة الخامسة، ذلك أن احتجاز السيد أدنام الحاج كان مدفوعاً بالتمييز بسبب أصله القومي والعرقي والاجتماعي، وتجاهل هذا الإجراء مبدأ المساواة الأساسية فيما بين جميع الأشخاص في الاعتراف بحقوقهم الإنسانية وفي التمتع بها.
    The Committee also asks the State party to ensure that persons living with HIV/AIDS are aware of their human rights and the laws that protect them. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أيضاً أن تكفل توعية الأشخاص المتأثرين بالإيدز والعدوى بفيروسه بحقوقهم الإنسانية وبالقوانين التي تحميهم.
    The Committee also asks the State party to ensure that persons living with HIV/AIDS are aware of their human rights and the laws that protect them. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أيضاً أن تكفل توعية الأشخاص المتعايشين مع الإيدز والعدوى بفيروسه بحقوقهم الإنسانية وبالقوانين التي تحميهم.
    They are experiencing extreme vulnerability, unjustified deportations, racial discrimination, and are denied the full enjoyment of their human rights. UN وهم يعيشون الآن في حالة ضعف شديد، ويواجهون الإبعاد غير المبرر والتمييز العنصري والحرمان من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية.
    The European Union believed that business activities must be conducted in a manner consistent with the enjoyment by all persons of their human rights. UN وقال إن من رأي الاتحاد الأوروبي أنه يجب الاضطلاع بأنشطة قطاع الأعمال بطريقة تتسق مع تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الإنسانية.
    Taking active and consistent measures aimed at increasing awareness among the population of their human rights and of their possibilities of resorting to remedies, as established by law, when their rights are infringed; UN `4` اتخاذ تدابير فعالة بهدف زيادة وعي السكان بحقوقهم الإنسانية وبإمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف المقررة قانوناً متى تعرضت حقوقهم للانتهاك؛
    Taking active and consistent measures aimed at increasing awareness among the population of their human rights and of their possibilities of resorting to remedies, as established by law, when their rights are infringed; UN `4` اتخاذ تدابير فعالة بهدف زيادة وعي السكان بحقوقهم الإنسانية وبإمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف المقررة قانوناً متى تعرضت حقوقهم للانتهاك؛
    CARICOM is pleased to renew its solidarity with Africa's quest for durable peace, sustainable development, the strengthening of democracy and the guarantee of full enjoyment by all its citizens of their human rights and fundamental freedoms. UN ويسعد الجماعة الكاريبية أن تجدد الإعراب عن تضامنها مع أفريقيا في سعيها إلى إحلال سلام دائم، وتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز الديمقراطية، وكفالة كامل تمتع جميع مواطنيها بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية.
    Persons who are abused or injured by law enforcement officials or who are not afforded proper recognition of their human rights should have access to the courts and legal representation to redress their injuries and grievances. UN وينبغي أن تتاح للأفراد الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو لإصابة على يد موظفي الأمن، أو لعدم الاعتراف الصحيح بحقوقهم الإنسانية إمكانية اللجوء إلى المحاكم والاستفادة من تمثيل قانوني حتى يحصلوا على تعويض عما تعرضوا لـه من إصابات أو ما لحقهم من أضرار.
    Persons who are abused or injured by law enforcement officials or who are not afforded proper recognition of their human rights should have access to the courts and legal representation to redress their injuries and grievances. UN وينبغي أن تتاح للأفراد الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو لإصابة على يد موظفي الأمن، أو لعدم الاعتراف الصحيح بحقوقهم الإنسانية إمكانية اللجوء إلى المحاكم والاستفادة من تمثيل قانوني حتى يحصلوا على تعويض عما تعرضوا لـه من إصابات أو ما لحقهم من أضرار.
    Bearing in mind that all States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish perpetrators of trafficking in persons and to provide protection to the victims, and that not doing so violates, impairs or nullifies their enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من واجب جميع الدول أن تمارس الحرص الواجب لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومعاقبتهم وتوفير الحماية للضحايا وأن عدم القيام بذلك يخل بتمتعهم بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية ويضعفه أو يلغيه،
    29. The Government of Costa Rica noted that the review and appraisal process could be used as a tool to advance the participation of older persons as a process in their social inclusion and recognition of their human rights. UN 29 - أشارت حكومة كوستاريكا إلى أن عملية الاستعراض والتقييم يمكن أن تستخدم كأداة لتعزيز مشاركة كبار السن كعملية في إدماجهم الاجتماعي والاعتراف بحقوقهم الإنسانية.
    First and foremost, it requires that persons of concern are able to enjoy their human rights and fundamental freedoms, without discrimination. UN فأولاً وقبل كل شيء، يقتضي توفير الحماية تمكين الأشخاص المعنيين من التمتع بحقوقهم الإنسانية وبحرياتهم الأساسية دون تمييز.
    Convinced that each woman, man and child, to realize their full human potential, must be made aware of all their human rights - civil, cultural, economic, political and social, UN واقتناعا منها بأنه لا بد من توعية كل امرأة ورجل وطفل بحقوقهم اﻹنسانية - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - كيما يحققوا إمكاناتهم اﻹنسانية على نحو تام،
    The process of ensuring that people with disabilities enjoy their human rights is slow and uneven. UN وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus